BCCCAP00000000000000000001291
HORAS ROMANAS EN ROMANCE DEMUNIÁIN DEARCE Se añade un rúbrica para cambiar, según el tiempo litúrgico, el Aleluya por: Laus tibi domine: alabama sea a ti señor rey de la gloria celestial. Al igual que en nuestros días, se inicia el rezo con un salmo especial, (número 94 de la Vulgata) que es de invitación a la oración. He de resaltar en él tres versículos: Porque el es dios y grande señor y gran rey sobre todos los dioses y porque no lans;ara de si el señor el su pueblo porque en su mano son todos los cados 56 (sic) de la tierra y el mira las alturas de los montes. Se ha subrayado una frase que hace pensar en errata de imprenta, si nos atenemos a la traducción de la Vulgata (quia in manu eius sunt omnes fines terrae = porque en sus manos está toda la tierra); ¿debería decir cabos, como extensión a toda la tierra? Pero hay traducciones directas de aquella época, como la de S. Paganini que hablan de "inuestigationes terrae" (profundidades de la tierra), y la tra– ducción actual.nos dice: "tiene en su mano las simas de la tierra''. En el lenguaje actual "cado" es un simple refugio o madriguera de ani– males de campo, pero aquí lo considera de forma más genérica, extendién– dolo a todos los rincones de la tierra 57 • El versículo 7 de este salmo, presenta una variante entre el texto "ofi– cial" del rito romano y nuestra versión; comparo el texto usado hoy en la Iglesia, con el que proporciona la biblia española y con el de nuestro Libro de Horas: Texto actual: "Entrad, postrémonos por tierra, bendiciendo al Señor, creador nuestro. Porque Él es nuestro Dios, y nosotros su pueblo, el rebaño que Él guía". Biblia Española 58 : "Porque Él es nuestro Dios y nosotros su pue– blo, el rebaño de su aprisco". Libro de Horas: "Ca suyo es el mar y el le fizo et sus manos fun– daron la tierra: venid adoremos y lancemos nos ante dios: lloremos ante el señor que nos fizo ca es el nuestro dios y nuestro señor y nos somos su pueblo y oueias de su prado". Se observa que la traducción nueva se asemeja mucho a la primitiva de nuestros amanuenses, inundando de suave perfume a menta campestre toda la oración. [23] 56 La lectura es "cado"; véase sobre esto el glosario. 57 Ver Glosario. 58 Biblia española. Op. cit., p. 1.226. 229
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz