BCCCAP00000000000000000001291
VIDAL PÉREZ DE VILLARREAL En los salmos, de que se tratará más tarde, son bastantes las palabras que pertenecen a textos anteriores a los de las biblias impresas en los primeros años de vida de la imprenta, por utilizar términos o palabras muy arcaicos, que en las obras impresas ya se fueron sustituyendo convenientemente por otras palabras más actualizadas; adelanto por ejemplo el término baca, que significa "pequeña fruta'' de color negro azulado como las bayas o los granos de uva; todos los textos latinos de esa época ya hablan directamente en la for– ma actual: nigra sum sed formosa (soy morena, pero hermosa), y aquí apare– ce una frase que nos lleva a sospechar que se trate de una gruesa errata de im– prenta, y no la hay. Se desarrollará brevemente el tema, más adelante. Así podemos darnos cuenta de las dificultades con que chocan frecuen– temente los sabios entregados al estudio de la crítica literaria del texto de las Sagradas Escrituras; hay mucho material manuscrito de gran antigüedad so– bre este tema, pero todo él plagado de aclaraciones o pretendidos comple– mentos debidos a los amanuenses. Presento a continuación, el corto texto del Devocionario correspondien– te a la epístola, y una de las traducciones actuales 41 : Devocionario: "Dize saloman en persona de la virgen sancta maria cria– da soy desde el comiern;:o y antes de los siglos y fasta el siglo que es por venir no delfallecen (sic) en la morada sancta que es el cielo impireo delante de dios serui y alk soi firmada y soi en el monte de syon sanctificada que es la gloria del parayso esso mesmo folgue en la cibdad sancta que es el padre y el fiio y el espíritu sancto que es en ierusalen que es mi poderío y heredad soy en el pueblo honrado y en las cosas y en las heredades de dios y en el complimien– to de los sanctas es la mi morada''. Biblia Española: Desde el principio antes de los siglos me creó, y no cesa– ré jamás. En la santa morada, en su presencia ofrecí culto y en Sión me esta– blecí. En la ciudad escogida me hizo descansar, en Jerusalén reside mi poder. Eché raíces en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. (Se observa la libertad del amanuense que introdujo explicaciones y otros párrafos de otras partes del libro del Eclesiástico; los subrayados son míos). La antífona siguiente, llamada aquí Responsorio, presenta una forma de hablar típica de la infancia de la vida del hombre, del niño; con sencillez ple– na en su estructura, sobre todo cuando se une con la formación inicial del lenguaje; dice así en alabanza de María Santísima, en su maternidad virginal, frase algo exagerada y dura para nuestros refinados oídos: Bendita y honrrada (sic) eres virgen sancta maria que sin toca– miento de verguens;a eres fallada madre de nuestro saluador iesu xpo. Se introduce a continuación una composición ajena a la Sagrada Escri– tura, titulada Prosa, (que va en línea recta; hermoso canto a la maternidad di– vina de María) y dice así: 41 Nueva Biblia Española, traducción de los textos originales dirigida por Luis Alonso Schokel... y Juan Mareos..., Madrid, Ed. Cristiandad, 1975, 1.980 p. 222 (16]
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz