BCCCAP00000000000000000001213

Nuestro trabajo de campo lo iniciamos, en cuanto nos fue posible, con previo vaciamiento de toda idea preconcebida. Fue la recomenda– ción más encarecida que nos hicieron los misioneros y la actitud que llevábamos teniendo en cuenta nuestra postura fenomenológica: preten– díamos que el mundo social y religioso barí se manifestase expedita– mente como fenómeno propio, sin forzarlo con previas interpretaciones. Con esta intención escogimos informadores y traductores barí para que nos ayudasen en nuestro estudio. Entre ellos, se impone señalar, por orden de importancia, los siguientes: 56 l.° Informadores pertenecientes a Saimadoyi Akairagdóu, Adolfo Akuéro, Fernando Ukschurí, Emiliano Koronbará, Luis Asebo Abrúma, Lorenzo Akokdakái, Arturo Akirikdá, José 2.° Informadores pertenecientes a Bokshí Comunidad de hombres Comunidad de mujeres Iktobarí, Basá Okiáno, Alirio Akogdakágda, Francisco (Atáida) Akairogbá, Pablo Addó, Juana Ayibáschki, Israel Abusánki, Agustín Okshabí, José 3.° Traductores Bakéki, Jesús Arurí, Daniel Ashundubá, Flory Anbiá, Josefina Abigyá, Florentina Karebadóu, Daniel Abaktuséba, Octavio

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz