BCCCAP00000000000000000001211

En diciembre de 1689 llegó una cédula real para la misión de los Llanos de Caracas, cuya aplicación se extendía también a la de Cumaná, en la que se decía que los misioneros vieran "los medios que se podrían aplicar para que en cada lugar haya una escuela con maestros que enseñe a los indios la lengua española"' 1 • Lo difícil fue buscar maestros, por lo cual, tuvieron que ser los mismos misioneros los que cumplieran esta misión. En este campo cultural hay que destacar la labor realizada por algunos misioneros capuchinos, que hicieron un gran esfuerzo por conocer a la perfección la lengua de los indios y escribieron en len– gua "chaima" unos libros muy prácticos tanto para los misioneros como para los nativos. Veamos algunos. - "Arte y vocabulario de la lengua de los indios chaimas, cuma– nagotos, cores, parias, y otros diversos de la provincia de Cumaná o Nueva Andalucía. con un tratado a lo último de la Doctrina cristiana y catecismo de los misterios de nuestra santa fe, traducido del castellano en la dicha lengua indiana". Por el P. Francisco de Tauste, capuchino. Se imprimió la obra en Madrid, 1680, p. 187. Julio Platzmann hizo una edición facsimilar en Leipzig, 1888. - "Catecismo de la doctrina cristiana en lengua de los indios chaimas". Por el P. Francisco de La Puente. Ed. en Madrid, 1703. - "Confesionario" del P. Juan de Pobo. Libro muy útil para los confesores en lengua chaima. Se desconoce si llegó a imprimirse. - "Pláticas de los misterios de nuestra santa fe para la conversión y educación de los indios chaimas, coacas y otras naciones". Por el P. Joaquín de Alquézar. Este libro fue aprobado para la publicación, pero no consta su impresión. - "Doctrina y catecismo para la más breve enseñanza de los indios de la nación chaima" por los PP. Francisco de La Puen- 31. Cédula fechada en Madrid, 5 diciembre de 1704, en B. de CARROCERA, "Misión de los Capuchinos en los Llanos de Caracas", t.I, Caracas, 1972, p. 434. -46-

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz