BCCCAP00000000000000000001206

páginas.No llevapie de imprenta; fue impresapor García Press, Quezon City en 1970. Según el año de impresión parecería que esta obra fuera del tiempo de la estancia de los Capuchinos en Pangasinán; el hecho es que tuvo su origen en los últimos meses de nuestro andar por nuestras dos últimas parroquias; la cosa empezó con el envío por correo de folios de gramática pangasinán a un P. Columbano de Labrador. Terminado así el manuscrito, el P. Fidel lo dio a la imprenta con el dictamen del P. Columbano sobre la calidad suficiente del inglés en que está escrita. A pesar de estar basada en la antigua gramáticapangasinándel P. Ma– riano Pellicer, OP., no es una traducción de la misma, sino que lamejora en muchos puntos con una exposición más clara en diversos aspectos gramaticales, sobre todo en el verbo. El libro contiene dos apéndices: uno sobre la poesía pangasinán y otro sobre la historia de Pangasinán y de su literatura. Antes de imprimirla, fue revisada en algunos detalles por dos Padres Capuchinos nativos de San Carlos, centro del Pangasinán clásico: el P. Domingo Frías para clarificar el sentido de algunas palabras por su cambio de acento o por el uso de particulares afijos. El P. Jesús Chúa Mendoza de San Carlos se tomó el arduo trabajo de poner el acento gráfico en todas las palabras. Todo esto llevó su tiempo. La Orden adelantó el dinero para la impresión. Se imprimieron 10.000 ejemplares; se vendieron algunos; el Gobierno de la provincia de Pangasinán compró 3.000 ejemplares, a 5 pesos cada uno, para las Escuelas Públicas. 142

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz