BCCCAP00000000000000000001178

P. Anselmo de Legarda.-Primicias del vascuence•.. 7 nario Académico, ni del Vocabulario de Germanía de Juan Hidal– go (19). De todos es conocida la poca simpatía con que citó a Ma– yans el guipuzcoano en su prólogo del Diccionario Trilingüe. El conde de Charencey dió en el polo opuesto considerando a gandida nuevo préstamo del vascuence (20). Gonzalo Correas (21) nos había ofrecido en su tesoro ctos refra– nes con la voz gandida: "Morcilla que el gato lleva, gandida va; o ~ardina. Gandir por "tragar". Y el otro: "Sardina que el gato lle– va, gandida va". El Diccionario académico de 1783, s.v. Gandido, dice: "Oveja que el lobo lleva, gandida va". Corominas (22) documenta la palabra gandido y expone su sig– nificado y etimologías. GALDIDA.-La existencia de la variante consta por el testimo– nio de Mayans y Boehmer. Si bien no NCuerdo haber visto refrán impreso con ella. Corominas, al tratar de gandido, rechaza como íalsas sus relaciones con galdir y engaldir. GAUDIDA.-A.simismo anota esta variante Boehmer, según Ur– quto. Desconozco igualmente los lugares en que puede ocurrir, y 110 sé si habría nacido de errata o confusión con gandida. GALDU DA.-Mayans, o ~ maestro de vascuence, consideraba impura la expresión galdUAiaty proponía su restauración: galdú-da. GALDUA DA.---Qavel (23) cita a Boehmer, quien comentando el pasaje de Juan de Valdés, advierte que Fernando de Arce, en 1533, trascribió el refrán con la variante galcLua da: expresión preferida y considerada como más antigua por Gavel. Urquijo (24), por su parte, cita a Gavel y se acuesta a su opi– nión al considerar a galdua da la forma más interesante para los vascos. (19) Barcelona, 1609. Citado también por Mayans, Orígenes. pági– na 393. (20) En la RIEV, 2, 1908, 338. En la nota necrológica que al conde Jacinto de Charencey le dedicó J. de Urquijo, en "Euskal--Esnalea", 6, 1916, 181, refirióse a sus etimologías erróneas y exactas. (21) Vocabulario de refranes ... , Madrid, 1924, págs. 317 y 446. (22) Diccionario..., vol. II, Madrid, 1955, s.v. Gandido, pág. 662. (23) Sur un Proverbe... , RIEV, 2, 1908, 477. (24) Los Refranes y Sentencias... , RIEV, 23, 1932, 534. También Mayans, o.e., pág. 374, ilustra el refrán del romero ahito o afilo con dos dísticos de la versión o paráfrasis de Fernando de Arce.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz