BCCCAP00000000000000000001175

22 P. Anselmo de Legarcla.-El Licenciado D. Juan de Beriain Un siglo más tarde mantenian los pueblos del valle el tesoro de su idioma, hasta el punto de que, según escribe el P. Celestino de Añorbe (84), "los habitantes del valle navarro de Araiz oyeron en su propia lengua vascongada los sermones de cuaresma predicados por el P. José de Añorbe el año 1761" (85). Brotaron, pues, en su clima propio y natural las dos obritas del abad de Uterga. MUERTE.-En la Visita del 26 de mayo de 1632 aparece la últi– ma firma del Licenciado don Juan de Beriain, abad de Uterga (86). Su mano ha perdido el vigor nervioso de 1603. Podemos sospechar que iban mermándose sus tuerzas o sus fa– cultades, pues el primero de los mandatos de la misma Visita (87) va enderezado conjuntamente "al abad y su coadjutor", al impo– nerles que declaren en vascuence el Evangelio y la doctrina. La publicación de los mandatos no hizo el abad, sino el Licen– ciado don Martín de Santesteban, quien certifica (88) que el 31 de mayo de 1632, "lunes primer día de Pascua del Espíritu Santo", pu– blicó los mandatos, "dando a entender su contenimiento en lengua vascongada". les de 1591, donde se recuerda que "es muy necessario y lo m6:s impo~ tante al oficio pastoral que el Visitador sea idóneo para predicar y en-• señar, y que ansi visitando predique y enseñe lo tocante al reyno de Dios". (84) La Antigua: Provincia: Capuchina de Ravarra y Ca:ntabriu, t. I, Pamplona, 1951, p6:g. 406. (85) Por ser cita inédita, permUaseme trasladar lo que escribia el 24 de agosto de 1704 el capuchino Fr. Filippo de Fiorenza, en las p6:– ginas 563-564 de su Relazzione del Viaggio fatto dal M. R. P. Bemardi• no d'Arezzo e suoi compagni in occasione di visitare la Beligione de Cap– puccini menlre era Generale della medesima, divisa in qucdlro pcrrti. Parte prima:, che contiene il Viaggio di Spcrgna.: "Da Tafalla in qua co– mincia U linguaggio Biscaglino, che e difficile d'intendersi per esser diverso dallo Spagnolo, in modo que tra di loro ne meno s'intendono, l non essere stata corrotta ne da'Romani ne da'Mori, il quali gia mai s'im– Biscaglini che la loro lingua sia la vera lingua Spagnola antica, per non essere stata corrotta ne da'Romani n'e da'Moii, il quali gia mai s'im– padronirono di questi luoghi; e perciéi dicono que il loro siasi conser• vato nella sua purita. il vero linguagg-io Spagnolo" ... El Superior General pasó por Tafalla en enero de 1693. El manuscri– to se conserva en el convento capuchino de Montughi. Debo la cíta y de– m6:s noticias a la cortesia del P. El1as de Labiano, que me las remitió desde Roma. Las ideas asimiladas por los italianos al cruzar el Pais Vasco pueden compararse con las de autores castellanos, recogidas en mi trabajo Lo Vizccdno en lcr Literatura Ccrstellcrna, p6:gs. 131'-133. (86) ULN, fol. 93 r. 0 (87) ULN, fol. 93 v. 0 (88) ULN, fol. 96 v. 0

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz