BCCCAP00000000000000000001166

20 P. Francisco Ondcuia, O.F.M. Cap.-Voces vascas de Bacaicoa 3. - Goiz jagia, goiz gose; beandu jagia, loz ase. Nota: Jagi es jeiki, mugitu: levantarse de la cama. Loz: lo egiten, dur– miendo. 4. - Gordekaitza, katuendako. Nota: Se dice de las cosas que por guardar demasiado tiempo, se pierden: geiei gordetzeagatik galdu iten dia. 5. - Nork nori, zartagi zarrak pertzari. Nota: Tiene el sentido del refran castellano: Dijo el puchero a la sarten, etc. 6. - Zarran mutriluen, arraya seguro. Nota: Los viejos tienen experiencia y saben esperar. Anotaciones sobre voces de Bacaicoa recogidas por «Zubigar•, en Bus– kera 7 (1962), 44-58. (l) 1. - «agin (151). Cierta clase de arbol». Segun mis informes, son «los {arboles) que estan en el cementerio», de color «verde oscuro•. No se que haya otros fuera de los cipreses en el de Bacaicoa. 2. - «ailubi (154). Fresa». Yo siempre he oido aulubi. 3. - «aldeontzi (157). Reverso». Exacto, pues se trata de «traste baten azpiko alderdia»: parte interior de una prenda. 4. - «armelatxo (190). Chaquetita de las criaturas». Mis informantes escriben, «Esta palabra no se usa». 5. - «arrauts (218). Mont6n de trigo que queda despues de trillado~ Ver la lista precedente. 6. - «azari bustan (193). Cierta hierba o planta•. Tiene que ser azeri {o mejor axeri) buztan, y significa «cola de caballo». 7. - «basterreko (11). Tronco». La forma verdadera es baztarreko. Se trata del tronco que se coloca, o esta destinado a ser colocado, a un lado del fog6n. Tambien se le llama supil, como puede verse en la lista precedente. 8. - «baxki {13). {No pone significado)•. Se dice baxka, y se trata de una prenda femenina, que cuelga de los hombros a la cintura. La «basquifia» castellana cuelga de la cintura. 9. - «eudi-langarr (9). Llovizna». Es auri-langar, o simplemente lan– gar {-ra). 10. - «fardelina (l). Fajita de los pafiales». Es un pedazo de tela de pa– fio que se pone encima de los pafiales para taparlos. 11. - «fostai (4). Trueno». Solo he oido ;ostai. 12. - «gurziri (120). Pertiga». Ver la lista precedente. (1) Los nfuneros colocados en parerttesis entre la voz vasca y su traduc– ci6n castellana, corresponden a la numeraci6n con que aparecieron en Eus– kera VII.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz