BCCCAP00000000000000000001155
425 EL CÁNTICO A LA VIÑA DEL AMADO (IS 5, 1-7) 729 BENBAUER lo entiende de «llanto, efusión de lágrimas». En vez de hacer «juicio» (mispat) y de practicar la equidad, reconociendo, res– petando y haciendo valer el derecho del pobre, se le oprime hasta arrancarle lágrimas y derramar su sangre. Este reproche va sobre todo contra los poderosos, los ricos, los príncipes y los encargados de administrar la justicia, que en vez de cuidar la viña la devastan (Is 3, 14). El segundo binomio «justicia, clamor» ($'daqah, lcaqiih), en vir– tud del paralelismo expresa la misma o parecida idea que el primero. La $" daqah puede tomarse como el mispat, en sentido general de «rec– titud, bien obrar, cumplimiento del deber, observancia íntegra de la Ley», y en sentido propio de «la virtud de la justicia», que da a cada uno lo suyo. Esperaba Dios de su pueblo un proceder digno, conforme al cuidado puesto por El en su educación, ya con los ejemplos de vida santa de sus padres (los Patriarcas y demás justos), ya con la Ley «santa, justa y buena» 62 , libro de vida, lleno de sabiduría que enseña al hombre los caminos de Dios y el modo de agradarte 63 • Mas en vez de «justicia» ($' daqiih) dio «clamor» ($e•aqah), lo cual puede entenderse o de voces descompuestas de rebelión 6 \ como las del Sal– mo 2, 1-3, o las de Jer 2, 20, «non serviam» (precisamente en un contexto semejante, en que el pueblo es. apostrofado por Dios como viña ingrata y degenerada [Jer 2, 21]); o de ayes y lamentos deses– perados de los pobres que gimen bajo la opresión de los poderosos y de los magistrados venales y sin entrañas. El crimen principal que se achaca al pueblo es, pues, la ·conculcación del derecho y la justicia, tanto respecto de Dios, cuyo odiado dominio se quiere sacudir, como respecto del prójimo desvalido, que en vez de ser tratado por los jefes como Dios manda 65 , es por ellos devorado y estrujado 66 , hasta hacerle lanzar gritos («clamor») que llegan a los oídos del Señor de los ejércitos • 1 • El Profeta, que ha declarado el sentido de la viña (pueblo) y el de sus frutos (pecados), no descubre el de las medidas indignadas que el dueño adopta contra su viña ingrata (vv. 5.6): deja al pueblo hacer la xicum heb. et ar. V.I T., s. v,) traduce = scabie affecit (Domínus caput mu– lierum). 62 Rom 7, 12. 63 Cfr. Eccli 24,¡ 22-27 (Vg 24, 32-38). 64 E. NÁCAR-A. <¡:oLUNGA traducen aquí el $e•aqi'ih «rebeliones», y A. CoN- DAMIN «révolte». . . 65 Is 1, 17 dice ]Dios: «Discite benefacere, quaeríte iudícium, subveníte oppresso, iudicate pupillo, defendite víduam». 66 Is 3, 14 s.: f .. vos depasti estís vineam (mean, vobis commissam), et rapina pauperis ~ domo vestra. Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis, ..» 67 Jac S, 4. -15-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz