BCCCAP00000000000000000001154

OIREGI-KO BUENAVENTURA AITA... - Patxi Ondarra 31 11. (Estalkian) ADITZA ERRAZTU TA BATUARENTZAKO AGI– RIAK(]. orrialdean) AGIRIAK - Documentaci6n. Aditza laguntzalea uztea - Supresi6n del verbo auxiliar. 1-7. 12. OIAN-EGI. TRADUCCION DEL CASTELLANO A LA LENGUA VASCA. ENSAYO DE NORMAS PRACTICAS. 1-9. NOTA. Izen honekin hamar bat paper multzo eta horietako batean: "8.8 red(acci6n)". 13. DOCUMENTACION REFERENTE A TRADUCCION DEL CASTELLANO A LA LENGUA VASCA. NORMAS PRACTICAS. 1-21. 14. OYAN-EGI, O.M.C. PROCEDIMIENTOS EMPLEADOS EN LA VERSION AL EUSKERA DEL CODIGO DE ACCION CATOLI– CA DE GUERRY-PEIRO. 1-15. 15. ASZETIKA GAIAK. 1-11. NOTA. Erdaraz dago, eta gai zerren– da bat da. 16. Diario perteneciente a "Artzai-Deia". PP. Capuchinos-Lecaroz. NOTA. "Artzai-Deia"ri dagozkion diru kontuak, 1950. urtean hasi eta 1955. urtea, abenduak 14, arte. Aldizkari horri dagozkion beste gai asko ere badira karpeta horretan. 17. IDAZLE MALTZURRAREN GUMATIKA NABARRA. 1-13. NOTA. Bizkaiera eta gipuzkoeraren desberdintasunak gutxitzeko aditza– ren inguruan. 18. NOTA. Sermoiak dira, 17 bat prediku (7). Zaharrena Irafieta eta Bakaiku-n 1922. urtean predikatua; berriena 1952. urtean, Irurita eta Lekaroz-en. · 19. Zergatik sinistu? Arbelaitz, 0. M. Cap. 1-8, 1-71, 1-81, 1-3 (Billabidea), 1-18. NOTA. Inprentarako prest dagoela ematen du, eta gipuzkoeraz eta bizkaieraz edizio bereziak egiteko idatzia dago. 20. OIAN-EGI, 0. F. M. Cap. VOCABULARIO POPULAR RELI– GIOSO-SOCIAL, 1-4, 1-212, 1-10 (Apendice). NOTA. Sarrera oso inte– resgarria autorearen pentsamoldea eta lexikoarekiko irizpideak ezagutze– ko (8). (7) Badira beste 4 bat sermoi han eta hemen sakabanatuak. (8) Hitzaurrean, besteak beste, hau irakurtzen dugu: "(Para ser) popular he huido del excesivo purismo... he dado cabida a algunos (neologismos) que no agradan del todo a un gran vasc6filo de los que conocen mejor nuestra lengua, escritor, traductor, predicador que conoce ei lenguaje popular como pocos". Gero eransten du: "yo estoy arrepentido de Jos errores de mi primera juventud; que los j6venes que me lean no tengan ei dia de mafiana necesidad de arrepentirse como yo". Goian aipatu duen euskal idazle, itzultzaile eta predikari hori lraizoz-ko Polikarpo A. izan daiteke, gure ustez.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz