BCCCAP00000000000000000001064

JOSE MATIAS DE ELIZALDE, URDAZUBIKO ABATEA 579 -mulzu 4 andi batez eta Aing[uerue]n nombre ecin conta-alaz compainaturic: Ceruco corte gucia bozturic, eta bozcarioz gozoqui gainduric zagola. Sarce glorioso unen figura cen, besta baten celebratzean, artaz idea bat andia ematen dacu David Erregue S[aindua]c, (mila urtez lenago iscribatu z[ue]n) Cantica eder batean,5 Izp[irit]u S[aindua]z moguituric.- D[omi]ni est terra.- ad litteram translatio Arcae ex domo Obededom in Sion, Christi Ascensionem praefigurans. Boss. una ocasionea: bacen legue zarreco demboran cucha bat, alianzaco area deitua&: ura cen J[esu] C[ristore]n ta aldareco sacram[entuare]n figura: cucha ura eche i:arti– cular batetic aldatu zuten Siongo mendira, cein baitzen ceruaren imag[in]a. Yaincoarena 6 da mundua, eta munduco gauza guciac (dio Davidec): bain[a]n bereciqui dembora untan Siongo gaztelua, Siongo mendia. orai zenzu batean, eta guero osoqui. ta errealqui Parabisua edo Ceruco loria da, Y[incoa]c autatu cuen, lecua, bere saindutasuna, eta gaineraco perfecioneac arima garbiei eracusteco, eta eq[ue]n compainian egoteco. Orreng[ati]c; Y[inco]a errealqui lecu ta gaucietan 7 presente egonag[ati]c, er:aten dugu eta eguiazqui sensu batean, ceruan daucala bere egoitza pr[incip]ala, bere Cortea; ceren arat eramaten tuen arima s[aindua]c, betaz beta Y[inco]a icusteco, eta Y[inco]a icusteaz doatsu izateco.- eta nor izain da digno, lecu zorionezco artara igaiteco?- soilqui arima garbiac, umilac yincotiarrac, becaturaco aficionetic libro direnac. eta yusticiaren gose ta egarri direnac. Consideramendu ezti untan tricatzen delaric David doatsua, bet-betan Izp[irit]u S[aindua]c arguitzen du aren izpiritua, goratzen du aren biotza, urrunetic 8 icusteco nolaco maneran sartucocen Y[esu] C[rist]o [3] Ceruan, ilen artetic piztuta berro– guei-garren egunean. (D[avi]d profeta s[ain]du bat cen, eta Prof[et]a celacotz, icusten cit[ue]n urrune– co eta gueroco gauzac, pres[en]te balauzca bez[al]a: bada Prof[et]a s[aindue]n doaina da ori). kusi zuen, nola sartuco cen Y[esu] C[rist]o ceruan, eta Sarce9 glorios ::irren pompa (g[ur]e izp[irit]u laburrari dagocan bezambat[ea]n) esplicatzeco eta guri compreni..:arazteco, erten dacu Dav[ide]c, oyuca ekarri dagozcala Ceru-barnean dau– den Aing[uerua]c eta Cerutic campoan Y[esu]s divin[oare]n compainian eldu dire– nac- Attollite portas- Gora tzitzue, quentzitzue ate guciac, o ceruco princeac, (erten dute campotic daudenec), eta sartuco da Loriaco Erregue= Nor da Loriaco er:egue ori? (iardeste-ute barnetic daudenec arrizcunaz sesituric) = Y[aun]a, 10 bodore gucia duena, ifernua ta mundua garaitu ta ondoan eldudena: ea, bada! fite zabalcitzue, eta guen tzitzue ate oriec, eta sartuco da erregue divinoa, bereq[ui]n dacarran s[aindue]n tropaz seguituric. Auc dire, D[avide]c aing[uerue]n aoan ezarzen dit[ue]n oyuac, egungo (4) L mufzu gainetik tropa. (5) L Ps[afmo] 23. (6) Hemen eta 1,6 orrialde-paragrafoetan aurkitu dugu "Yainco". (7) Honela dio, gauza gucietan esan beharrean noski. (8) L urrun-danic. (9) Hitz honekin hasten zen lehenbizi paragrafoa. (10) Pasarte hau hemen dago: Psalmo 23.8.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz