BCCCAP00000000000000000001064

JOSE MATIAS DE ELIZALDE, URDAZUBIKO ABATEA 605 S[an] Mamertoc, meza erran ta ondoan, ematen tio Yincoari esquerrac umilqui eta gozoqui milagro andi ortaz: declaratzen dio bere Populuari, eguin duen votua. guciec laudatze-ute, eta apez guc[ie]n baimenarequin paratzen du leguea, urteoro, Salvatore-aitzineco iru egunetan, Elizatic campora Procesionea, eta rogac[ionea]c eguiteco. Ecin pondera daiteq[ue], nolaco fervorearequin asi ciren eguiten rog[acion]e umil eta valios ori: eta cein efetu andiac causatu eituen bereala Etzen gueiago izaten lur-icararic: quendu cen urteco sasoinen naasmendua, eta arranyatu 5 ciren estacion[ea]c, edo demb[or]a yaquinac, ereiteco, eta berce lan-suerte gucietaco: etzen aguercen otsoric edo oyaneco bestiaric egunaz irietan, eta echeeran. [4] barrayatu cen fite sanyamendu miragarri unen berria, eta edatu cen Franciatic Espainiara, Italiara, eta Guiristindade gucira, Procesione saindu orien iteco costuma salvagarria... Aditu duzue, Salvatore-aitzineco Litanien, rogac[ionee]n, otoitzen, eta Proce– sion[ee]n historioa, eta astapena: nolaco efetuac causatu cituen, asi ciren demb[or]a maluros artan. Badugu orai ere, certaz nigar eguin: custe-uzue, nola gabilzan gudoc oguei ta amar urte untan: erri untaco eche guciac erreac: Espainia ta Francia guda naasiac, ssautuac, erremestuac: Yendeac yend[ee]n contra fierqui akhatuac, ekar il naiz; vicimodua, eta oorea ekarri quendu naiz: nion ere baqueric edo seguranzaric ez.- t eche 6 erren, oyan erreen, guizon-ilzeen berriac aitzen ta iracurzen tugu- lur-ica– rac italian izurria francian. Sar gaitecin bada S[an] Mamerto glorios[oare]n sendimenduetan: compreni de– zag[u]n, gure becat[ue]n castigutan, igorzen dazcula Yincoac (gure Salvatzaile mai– tagarriac) izurri oriec: gure oneraco avisatzen eta meachatzen gaituela ceruco Aita misericord[iosoa]c, gu becatuan ikeco beldurrez, eta seculacotz ifernuan ondatuac izateco beldurrez . t ari agradatzeco bearda conc[ienci]a garbia, eta ber[are]n leg[ue]a goardatzeco int[encione]a- Salve. biaremn. orzila. 7 Enzun dezag[u]n, esquer andiequin, gure Salvatzailearen, gure Arzain onaren ssistua, voza, avisua: bota dezag[u]n biotzetic becaturaco aficionea: esea diozagun cinezco urriquiarequin barcamendua eta lagunza aste untaco otoitz publicoetan, S[an] Mamertoc in zuen bezalaco fedearequin. Otoitz oriet[a]n escatzen diogu misericordia Trinitate sainduari eta lagunza A[ma] M[aria]ri eta ceruco Aingueru eta Saindu gudei, gure arimenzat, gorputzen– zat, eta, vicitzeco bearditugun, 8 gauza gucienzat: Kirie.- ora. nolaco umiltasuna, eta fedea ez diogu eracutsi bear Yincoari? nolaco chedea, becatuari uco iteco? Ah. S[alvatzail]e m[aite]a! nere esc[ua]n banauzca er[r]i unt[a]co pres[on]a guc[ie]n biotzac (zuri presentatzeco zuc mereci bezala, garbituric) zuri oyu in-arazteco?- S[an] Mamertoren amodioagatic, otoi, urricalzeite, Y[aun]a, gutaz: moguitzitzu gure biotzac, sainduqui iteco rogac[ion]e valios auc, eta zure benedicionea merecitzeco orai eta beti. Amen. (5) L ssussendu. (6) Goiko eta ondoko paragrafoen artean erantsia paragrafo hau. (7) Agian "Salvatore biaremonaren orzilarea" irakurri behar da. (8) Lehenbizi "beartu-tugun", eta gero "beardi-tugun".

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz