BCCCAP00000000000000000001064

602 FRANTZISKO ONDARRA [3] Certara obligatzen gaitu manam[en]du unec? Yinco soila eta bacarric adora– tzera, gorputzeco eta arimaco erreverencia osoarequin: ecen Yincoac man dacu gor– putza eta arima, gure izat[eare]n bi pusca auc emplega detzagun aren cervitzuan, fedea, esperanza eta caritatea edo amodio saindua hiotzean eta arima barnean dauca– gularic, eta modestia errespetuzco bat eraeusten dug[ulari]c, gorputzeco moguimen– du gucietan, bereciqui otoitz iteco demboran, dela echean, dela Elizan, eta gue[ie]n gainetie aldareeo Sacram[entu]a adotzen dugunean. gure compainian dabilzan, aing[uerue]e euste-ute Yincoa zoco gucietan: adora– tze-ute erreverencia andiarequin: gure arimec ez dute eusten Yincoa, gorputz ilcor autan preso dauden demboran, bainan fede viei baten medioz, eapable dire Yincoa consideratzeco, eta eusten balute bezala adoratzeco. Pizt dezag[u]n bada, gure fede il-urrana: bil dezag[u]n gure izpiritu barratua, eta mihiz otoitz. iten dugun memen– tuan, oroi-gaitecin, nori minzo gaizcon: ura dela eeru-lurren Yabe sob[erano]a; ar[e]n aitz[inea]n egoteco ez direla asqui digno aingueruac eta sainduac berac: bere eseuan duela, noiz nai, guri vicia quencea, eta gure arima eta gorputza ifernuco leeera botatzea. Sar-gaitecin beldurcunde salvagarri batean, pensam(end]u gaisto edo alfer gueiae apartatzeco, eta dela belaunico; dela yarrita, edo etzanta ere, errespetu andiarequin egoteeo: onez onean al. badataiq[ue], obe da belaunico: bainan ez da beti neeesario [4] ez da eonveni ere presona flacoentzat- Ord[e]a beti eta gucienzat necesario da gogoa Yineoa baitan iduquitzea, edo Yincoa gana alchatzea, eta bikea aal guciaz: beti neees[ari]o da beguiac eta gaineraco sentiduae modestqui Yineoaren aitzinean iduquitzea, bazterretara itzuli gabe. aditu duzue cer d[e]n Yincoa maitatzea: da Yineoa, gure Creatz[aile]a, eta Salv(atzaile]a bezala onestea: aren ald[er]a esquer-oneco ume izatea: ari atseguin mateagatie, lag[un]a maitatzea, eta urricari izatea, eta gaineraco manam(en]du guc[ia]c artosqui beguiratzea.- Aditu duzue, eer in bearden Yincoaren amodioa pratieatzeco, edo eertara obligatzen gait[ue]n manam(en]du andi unec: obligatzen gaitu, aren baitan ezarcera gure esperanza gucia: adoratzera gorputzeeo eta arimaeo reverenciarequin, aalie eta obequienie, aren anditasuna, eta saindutasuna, fede vici batequin, amodio carsu batequin; firmequi sinesten dugul[ari]c, presente dagoela leeu gueietan, eta guc ez eusiagatie, berae eusten gaituela, eta zor zayon oorea earcen diogularic izain dugu ausarcia aren preseneian 2 eguiteeo gauzarie, aren gogaracoa ez denic?- izain ote da guiristinoric, eerbeit galdu duenean, edo cembeit seereto ieasi nai duenean (Yincoaz etsitu ta, Yincoari uco inta) aztietara goain denie, cein baitire ifernuco etsayaren ministroac? ez dut uste, z[ue]n artean Au da Yincoaren ofensa bat gueizqui gravea: au da, dem[onio]a Yineotzat adoratzea bezala , eta dem[onioare]n baitan bere confianza paratzea, bere curiostasuna eta pasion[e]a satisfatu naiz- au da supersticione bat, Yincoac eta Elizac gravequi 3 debeeatua, eta Yineoa maitatu eta adoratu gogo duenae, beinere, guertarie guerta ecin pratica dezaquena, naiz aurquitu vieiar[e]n arriscuan. Saul. lenago beardugu sofritu eer nai malura, eernai ealte, cernai (2) L emaztequi deboch bat. (3) L meachu andiequin.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz