BCCCAP00000000000000000001064

JOSE MATIAS DE ELIZALDE, URDAZUBIKO ABATEA 601 8. Testua Dominica 17. post Pentecostem Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo. Mat. 22. Maitatuco duzue z[ue]n Yinco Yauna biotz gucitic. Y esu Cristoren demboraeo dotoreen artean, bide een disputa andi bat, ea, eein ote een manamend[uri]e andiena Yineoaren leguean? batzuee cioten, eela Cireuneisionea (eein baitzen gure artean batayoa bezala): bereeee, Larumbata goardatzea (eein bai– tzen guretzat igandea bezala) bereeee, ofrendae eta saerifieioae Yineoari eguitea. dot[or]e oriee orgueiluz beterie zauden: etzion niore niori amor eman nai, eta are guriago Yesu Cristori, eein[e]n 1 contra invidiaz eta arrabiaz beterie egoten baitziren. bainan alaere, euriostasunaz, eta frogatzeagatie edo tentatzeagatie, yunta inta ondoan etaric batee galdeguin eion: Yauna! eein da manam[enduri]e andiena Yincoaren leguean? Ord[ue]n Yesu Cristoe Maestru soberano guisa, erran eion: maitatuco duzu zure Yinco Yauna biotz gueitie, eta borondate osoaz, gauza gueien gainetie aalie eta gueyenie. Una, legueeo manam[en]du pr[ineip]ala, gain-gainecoa, eta beree gue[ie]n iturburua, eta eimendua, (eeini baitarrayo lag[u]n prog[imoare]n maitatzeco mana– mendua). Au da, Yesus divin[oa]e eman eion erresposta, egungo evangelioae aipatzen d[ue]n, Dotoreari.- beraz, ez dugu, eer disputatu eta yarduqui, yaquiteco, ea, eein den manam[enduri]e and[ien]a, importantena, errespetag[arrien]a: Yesu Cristoe be– re ao divinoaz deseguin tu duda gue[ia]e- Soilqui beardugu consideratu, eer den Yincoa maitatzea, eta eer in bear d[ugu]n, Yincoari amodioa eraeusteeo, edo eertara obligatzen gait[ue]n manamendu yincozco unec. [2] Cer da Yincoa maitatzea g[auz]a g[ueie]n gain[eti]e? naiago izan, g[auz]a g[ueia]e galdu, ezen ez Yincoa ofenditu.- Ar dezag[u]n gogoan dotrinaco pontu au: seriosqui pensa dezag[u]n, ea causten den gure hiotzean alaeo amod[io]a gure Crea– tzaile andiaren, eta gure Salvatza[ail]e amulsuaren ald[er]a ah! eein baearrae diren, prest daudenae, bere gutieiei contra itera, Yincoa ofenditzeco beldurrez!- bizquitar– tean galde in diozagun edoeeini: maite duzu Yincoa? bela iardetsieo dacu: bai: maite dut Yincoa gueiae baino gueiago. maite ote dute Yincoa, oeasione gaistoan viei diren neseaeh-mutil oriee? ostatuan sareen diren aldi-oro, asco beeatu-suertetara lerratzen diren yende oriee? bereen onguia eein ieusiz, beti murmuratzen ari diren presona devot oriee? evatsita ondoan, edo prestamuz escatu ta ondoan, (zuurqui vieiz) tornatzera aalean, leiatzen ez diren oriee? bada Yincoa maite duenae in ala iten du, ez soilqui mihiz Yincoa laudatzera, baieic Yincoaren erranac cumplitzera, eta lg[un]a Yincoaren amodioagatic bere bur[uare]n arabera maitatzera: eta ezda eguiazeoa gure amod[io]a Yineoaren aldera, ez badugu aeholarie Yineoa contentatzeaz, ez badugu einezco ehedea, eta desira ar[e]n legueac goardatzeco- Ni maite nauenac (dio berac) nere erranae eguinen tu. Orra cer den Yincoa maitatz[e]a. (1) Ala "ceinaren" ote?

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz