BCCCAP00000000000000000001064

JOSE MATIAS DE ELIZALDE, URDAZUBIKO ABATEA 599 zureg[ani]e sortuco dir[e]n gue[ia]e [2] au da fedezco eguia bat eein faltatua: au da egunoroco esperieneiae eraeusten daeuna. Elizara eareen tugun defuntu oriee eer erten dacute bere maneran? hodie mihi: eras tibi= egun izan da nere aldia edo ehanya: 2 biar izain da zuena: Yincoae deitu nau, nie uste baino lerrago: beree ain beree guertatuco zaitzue zuei. t Auda, ilebete untan Elizara earritugun, bi defiuntue]e erten daeutena. batee pasatu zuen munduan demb[or]a3 pusca bat: pizea bat gueiago pasatu gogo zuen oraino: bada, egun amaborz (bere eriotzear[e]n vezperan) izan een meza nausian: il bear zuen, egun artan berean goan een landara, lanean aritzera: eta supitugui man eion contua Yineoari gosaiteeo demboran. Egun izan da nere sanya, erten dabe zaarrei: biar izain da zuena. bereeae etzituen berroguei urte baieie (urtarrilan beteae): urrun zagon sinestetie, ain fite aguertu bear zuela Yuye Sober[anoare]n tribunalean, bere itz, eta pen– sam[en]du gue[ie]n eontu ersia matera: bada, il bear zuen, egun artan berean, eehe batera etorria een lagunzera, eta aseo lan suerte eguitera, yende naasi eta lazoen eervitzatzeeo eta issil-arazteco (Yineoaren ofensa andiae in diren, leeu batean): uros– gui (eseandala oriee guertatu baino len) Yincoae eman eion ondar avisua: iardetsi eion are Yincoaren deyari: etsitu zuen bere vieiaz, eta prestatu een bereala eternitate– co4 viayetzat -Unee erten dabe gazteei: egun izan da nere sanya: biar izain da zuena: egun lurrae estalico nau ni: biar, zuen gorputzae- nie izan nuen Yincoaren avisua, bela prestatzeeo: ez daguit, zuee izain duzuen, eta iardetsico diozuen. [3] Una, nola sei egunen barnean atera diren erri ehume untarie bi presona: eguen aldia eusi dugu: gurea eusieo dute bereeec. ez du urte-erdi 5 bat, tempesta batee erri bateco presonae, eta aeiendae oro aeabatu eituela, mendico arbolae gabaz eeheen gainera artigui ta. t Sortu guinen instantean, man zaeun Yineoae ilceco senteneia, eta bein baieie ez ilceco... (baearrae dire bi aldiz ileen direnae, Naimgo alargun[are]n Semea bezala). beraz ikera eondenaturie sortu gara: instant oro meaehatzen gaitu erioae, eta ez daquigu, noiz emain daeun ondar colpea... ileen diren, presona gue[ie]e erten dacute bacoeh~ri bederaea= hodie mihi, eras tibi. egun neri, biar iri: egun erori naiz: biar erorico aiz.= eta ala ere tranguil gaude? atrevitzen gara Yincoa ofenditzera, eta becatuan vieitzera? dernbora laburrean usteldueo da gure gorputza: arree yaindute: = yaindute arree neseaeh-mutil eder orien visaya, eseuae, bularra, gaineraco miembroae, orai nornai tentatzeco eapable direnae. 0 gazte zoruae, eta reflexione gabeac! burua aieez betea daueazuenac: beste– gun[eta]n, Yineoa adoratu bear leeuan, z[ue]n edertasuna (ispilua edo miraila es– euan) atsainca adoratzen duzuenae, eta Elizan edo plazan adoratzera maten duzuenae z[ue]n gorputza edergui apaindua, asco behatze, eta uguitze lizunei oeasionea ema– nic: o gazte z[orua]c! Oroieeizte eriotzaco oren tristeaz: car eitzue gogora z[ue]n (2) L "sanya". (3) L 88 a[fio]s.. (4) L berce munduco. (5) Goiko bazterrean: "ei 14. de junio de 1827. 1. furiosa tempestad hizo horrorosos estragos en ei Canton de Goncelin, pr[incipJalm[en]te en ei Puebla de este nombre a 5. leguas de Grenoble, en ei valle de Graisisaudan: 40. casas arruinadas, y muchas mas amenazando ruina".

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz