BCCCAP00000000000000000001064

596 FRANTZISKO ONDARRA V[irgina] M[aria]e, beeatu originaletie libro izan ezgueroz, eta are guriago, Yesu Cristoc: eeen aue biae etzituen batere uquitu beeatu originalae, eta Adanen odolean izaten den, pozoinac.- Bainan Yesu Cristo bera ileen; ilzuten, eta ezbalute il ere, naturalqui ilen een, zaartuta, dio S[a]n Ag[ustine]e- eta arrazoin een V[irgina] M[ari]a ere ikea, zaartuta ondoan. Cerengatie [2] eguia da Adanen beeat[uare]n eastigutan ordenatu zuela Yincoae eriotzea, eta beeatu ura dela eausa emanzaeula gueiei ilceco senteneia: eguia da, gure lembieico buratsoee goardatu izan balute Yincoaren leguea, ee, eta gu izain guinela beti zuzenae, yaquinsunae, pasione gaistorie gabeeoae, eein ilae, 6 doatsuae edo naiga– be, eta sofriqueri-suerte gueietarie libroac: ori gucia fedezco eguia eiertoa da. guisa berean, eguia da, ondieozeo beeatu aren pozoinae etzuela batere uquitu edo eutsatu V[irgin]a M[ari]a. bainan V[irgin]a M[ari]a bere izatearen lembieico instantetie zuzena, graeiaz betea eta pasione gaistorie gabecoa izan arren; gu bezala, Adanen umea een. Adanen odoletie ateraia, eta gu bezala eriotzearen zordun, eta gaineraeo miserien sofritzeco condieionearequin sortua,7 becatuaz landa, eta beeaturie edo desoorerie ez den gau– zetan. Adanen beeatua guertatuz gueroz, au da Yincoae ordenatu zuena. Ori dela medio, bere viei gueian, asea guisetara sofritu zuen, ecin gueiago; eta andarrean, zaartu eelarie, ilceeo senteneia eumplitu zuen, eta zor unen pagatzeeo, gorputzetic aren arima doatsua aterata, ilie guelditu een. Au da Elizae eraeusten daueuna. t (Cembait 8 presunee9 nai luquete icusi V[irgin]a M[ari]a beti eampatzen eta 10 eharma[ga]rriqui dirdiratzen, munduco pompen artean, munduco erreg[uine]n gui– sa: nailuquete aditu, A[ma] V[irgin]a Aingueruen alzoan ibilcen eela beti, milagro andiae continoqui iren eituela, eta yende guciee laudatzen, eta eelebratzen zutela, eta asco liburutan asco gauza contatzen da, presona orien euriostasuna eta vanitatea contentatzeeo eapable dena. t Ez luquete aditu nai presona onee, 11 eeru-lurren erreguina soberanoa, munduan eeino, egon eela, gu bezala [3] naigabeez, eta asco sofrieari-suerteez inguratua: itz batez: ez luquete pensatu nai, V[irgin]a M[ari]a nigarrezco aran edo valle untan desterraturie zagoela, eta atseeabeen artean, gu bezala. bainan trompatzen dire: Yesu Cristoe etzuen izan atseguinie munduan: 12 pobre– cia, umiltasuna eta sofriq[ueria]el3 izan eiren Yesu Cristoren zortea edo ondasun– -partea, 14 parabisuco videa guri eraeusteco: eta etzen arrazoin, aren amae beree vid[eri]e bilatzea, vieimodu gorde, necatu eta pobre bat baieie, eerueo erresuma irabazteeo, eta ango erreguina izateco. Au da Elizae eraeusten daeuna, presona deli– eatuen, eta orgueilosen aalquetzeco eta bere barnean sar-arazteeo: eta yende maluro– sen, eta lanetie viei direnen eonsolatzeeo eta animatzeeo. Cer eusten duzue, V[irgin]a paregabe untan? eusten ote duzue pomparie andita– sunic, soineco ederric? ez: por cierto: aren edertasuna gorderic dago, ariman dago, soilqui aguerida Yineoaren beguietan. (6) Lez ilcorrac. (7) L leguera obligatua. (8) Hemen "Cembaic", baina normalki "cembeic". (9) Hemen "presunec", baina normali "presona". (10) E errepikaturik eta. (11) L onec gainean cembaitec. (12) L S[an] Pablo. (13) Goiko paragrafoan "sofricari" dago. (14) L herencia.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz