BCCCAP00000000000000000001064

590 FRANTZISKO ONDARRA odola edaritzat. Garbi detzag[u]n gure biotzac, arrotz divino arren errecibitzeco: bota dezag[u]n camp[or]a becaturaco afic[ion]e gucia: presa gaitecin, gure concien– cia naasiar[e]n oyuac aditzeco, gure erregreten ermedioa bilatzeco, eta gure Arzain Sober[anoare]n voza enzuteco. Ah! n[ere] ad[itzale] m[aiteac] badire onic 22 bazc[oa]c iteco tuztenac! eta cembat gaizqui 23 intuztenac? Urtean hein baicic ezda oblig[acioneri]c bec[catu] mort[alare]n azp[ia]n eta ori ere e __ ratzen 24 dugu! Leia gaitecin, (gure amodioagatic) 25 aldarean gorderic egoten den Salvatzailea adoratzera eta maitatzera; eta bereciqui, aren compainatzera errespetuarequin, Proce– sionean ibilcen denean, gure artean agueriqui publicoan promenatu naiz bezala, bere compainiara gure arimac eraman detzangatic eriotz[eare]n videz desterru unt[ari]c ateraco garen 26 demboran. Amen. 4. Testua 1n nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti.1 bataya zazue Aitaren eta Semearen eta Izpiritu Sainduaren icenean: erran zab[e]n Yesu Cristoc apostoluei Auc dire, guiristinoac egunoro, eta eg[unea]n maiz aipatu bear tuen, itz sacra– tuac: Aitaren, Semearen, Izpiritu Sainduaren icenean: itz auran izan gara batayatuac: itz auquin izan guinen marcatuac Elizaco artaldean sarceco, eta guiristinotzat zagu– tuac izateco: itz autan dago cimendatua cerura goateco esperanza gucia: itz auc gogoratzen daucute, parabisuan gozatu bear dugun, Yaung[oico]a 2 , Trinitate maita– garria, Yinco bat bacarra, eta demb[or]a berean iru Presona diferentac. Aita, Semea Izpiritu Saindua. t Trinitate saindua da, gure on gucien iturburua: bada Semea (cein baita Yesu Cristo) yautsi balin bada cerutic, gorputz ilcor baten arcera3 eta gorputz ortan ain berce oinace guregatic sofritzera: eta I[z]p[irit]u Saindua yautsi balin bada (Mende– coste eg[unea]n) suzco mihien figuran Apostoluen adim[endua]c eta biotzac argui– tzera, eta berotzera, guiristindadea fundatzeco, eta fedezco misterioac Elizari eracus– teco: erran daiteq[ue], iru Presona div[inoe]c izan zutela parte misterio andi otietan Semearen eta I[z]p[irit]u Sainduaren yauste miragarri otietan: bada iruec comunica– tu zuten elcarrequin, gure arimen salvatzeco manera estonagarri ori: eta cusi zuten, conveni dela, soilqui Semea guizon eguitea, eta soilqui Izpiritu Saindua yaustea apostoluen gainera. Aitac igorri zuen Semea (I[z]p[irit]u Sainduaren obraz aren gorputza formaturic) (22) Horrela irakurtzen dugu: onic. (23) E "guizqui". (24) Ezin dugu irakurri/asmatu hizkiren bat, azken puntu hau letra txikiz erantsia dagoelarik. (25) L profituaren{gati]c. (26) Lehenbizi idatzi du atera bear dugun eta gero aldatu. (1) Izen eta adjetiboak laburturik lerro honetan, nomine ezik. (2) Hemen bakarrik ikusi dugu "Yaung[oico]a". (3) Lehenbiziyaunztera gero aldatu.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz