BCCCAP00000000000000000001064

582 FRANTZISKO ONDARRA 2. Testua t S. Norberto 1 D[omin]e! quinque talenta tradidisti mihi Math. 25. Y[aun]a! doainez eman datazu izpiritu bat eraguilea, zure cervitzuan irabaci andiac eguiteco, eta berceei in-arazteco: (zure lagunzari esquerrac, eguin tut urosqui irabaci oriec, ungui emplegatuz, zure escutic artu nuen talentua edo capacitatea.) Au da, n[ere] a[ditzale] m[aiteac]2, Eliza ama s[aindua]c ezarzen duen, discursa S[a]n N[orber]to Arzobispo glorios[oare]n aoan, egungo evangelioaren medioz. Y[aun]a!... Cer erran naidu discursa atseguin, eta esquer-onezco unec?- adizazue Evangelioa– ren seguida. Munduco3 savantec bere burua, bear baino gueiago, goratzen duten bezala, lau– dorio vanoac ardietsi naiz: contrara Jesu Cristo Gure S[alvatzail]e maitagarriac apal– zen zuen bere burua, yende comun-suerte guciei adiaraci naiz eguia eternal sal– vag[arria]c; eta mundutar orgiiilosen copeta beititu naiz. Ortac6 valiatzen cen, bere predicuetan, esemplo, iduricanza, eta comparacione lainoez, gure izpiritu laburrari compreni-arazteco ceruco gauzaric gorenac.- Ala, egungo evangelioan valiatzenda mercatari averats baten iduricanzaz, bere burua comparatzen duelaric mercatari unequin, guisa untan=. Bacen nausi averats bat, dio Yesu Cristoc evangelioan bere echetic urrun goan bearzuena: deitu cituen bere mutilac: bacochari eman cion [2] bere diru-partea, bati andiagoa, berceari ttipiagoa comercioan ungui emplegatzeco, eta irabaciac aren ara– bera iteco, bera itzuli bizquitart[ea]n.= bati man cition borz talentu: berceari, bida: berceari, bat: eta goan cen echetic urrun. Nausia bere viayetic itzuli cenean, deitu cituen bere mutilac, eta bacochari escatu cion contua: trabailatu faltan: irabacigabe alfer egoncirenac erreprenitu cituen, eta castigatu gogorqui: bainan bere diru-partea, ungui trabailatu ta, doblatu zutenac laudatu cituen eta saristatu noblequi. Au da (egungo evangelioan) Yesu Cristoc contatzen dacun iduricanza: eta certa– co? guri adiarazteco, guiristino bacochari berac ematen diola talendu-pusca bat, arequin trabailatzeco, adimandura elzen 4 denetic, il-artaino.- Ori comprenitzeco, adizazue, nor den nausi ura edo nor significatzen den evangelioco naus[iare]n. eta mutil[e]n icenaz. Urrun goan cen nausi ura, Yesu Cristo da, Salvatorez cerura goan dena: eta gu gara aren mutilac: dembora luce ondoan, mutilei contu escatzera, itzuli cen nausi ura, Jesu Cristo bera da, bacochari, particularqui, eriotzaco orenean contu etsia escatuco diona, eta g[ene]ralqui guciei, azquen judicio-egunean.- Ord[ue]n Y[incoa– re] cervitzuan trabailatu direnec erraindiote bederaca Yesu Cristori, umiltasunaz eta esquer-onez beteric (S. Norb[ertore]n aoan Elizac ezarcen duen discursa atseguin ori) (1) Goiko bazterrean, ezkerreko aldean, 1829 dio. (2) Ik. "n. ad. m." 3, 5, 3 testu-orrialde- paragrafoetan. (3) Paragrafo hau eta hurrengoa ezabaturik. (4) Eskuidatzian (E) el-un, marratxo batek partiturik.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz