BCCCAP00000000000000000001062

JUAN MARTIN DE IBERO (1729-1783) IZUKO PARROKUAREN TESTUAK(!) 661 heredera Gloriecoa, Spiritu Sanduen Esposa, eta Trinte Santissimoan templo, choill agradablea. Alabanza abec gucioc, eta bers;e anis;, eman beardizquiogu, Jangoicoan Gracien dagon arime dichosa, eta bienabenturetuari. (Santa Cathalina 18 de Senari 1 9 eracutsicio Jangoicoac ocasioates penitencien, eta arrepentimentuen medios, becatu mortaletic atra, eta Jangoicoan Gracien ssarricen arime bat; eta icusi cue, eifi belleza, eta errmosure andierequi, ece admireturic erra– tencue Santa Gloriosa arrec; ece, edoceifiec, vs;icoluquela bere vicie, gusta eta conve– niencie guciec, ez gals;eagatic Jangoicoan Gracie, icusibaleza bere arimen belleza, eta hermosure, Gracien dagonean; eta marabillonen medios, Santa Gloriosa arrec erres– peto andierequi apas;encitue, Arimec becatutic atras;en empleas;en ciren, Sacerdo– teen, 20 etaJangoicoan ministroen 21 pisadac, edo pausuec.) Aituduce, christio fielac, ceifi ederra dagon, J angoicoan beguietan, Gracien dagon Arime dichosa; befie becatuen dagona, beldur neizen bequela, zaudela, s;u, ais;enzagozquidena, ay Jesus! galdu, eta abandonatu barimeduzu Jangoicoan Gracie, intuzun becatu itsusi eta vergonzoso oiequi! (gorpuz 22 vil, eta gueisto arren deleite, edo gusta torpeoiequi, pensamentu sensuale, eta deshonesto consentituoiequi, mirada, edo [6} veguires;e lascibo oiequi, deleites;enzarelaric, emacumequi, zaure beiten, eta bers;en beiten iquen tuzun acione, edo tocamentu itsusioiequi, murmurecio, eta bers;e itz, eta conversacio desionesto, eta provocatibo oiequi, edatearequi juicioa galduartio, edo errateco bere nombrearequi, orditu artio, (vicio infamea, eta itsusie!) Jangoicoac juicio emandion gizonbaten beiten, gals;ea bere escus, prendabat eifi andie, cein beite juicioa; munduguciec burle, eta irri ifi artio: becatu abequi, edo bers;e edos;eifiequi, galdu baucu Jangoicoan gracie,) cer nauzu errans;agun zt:tes? Erranendugu, Jangoicoac bere Profeta, eta Doctore Sanduen agos, erraten duena. Erranendugu 2 3 bada, ece erori s;arala, Lucifer becela, Gracien alture andiartatic, becatuen bus;ure, edo lecera, ceifi beitie, infernue bera befio gueistoago; erranendis;ut San Ambrosio Glorioso arequi, ece, becatuerequi ifi zarela, Demonioa bera befio, gueistoago, eta itsusiego: homo ma/us peior est, quara ipse diabo/us. 24 Eta erranen dizut S[a}n Vicente Ferrer Gloriosoarequi, ece, eimbers;e demonio dauzquizule zaure Arime tristeortan, nola vecatu mortale dauzquizun zaure conciencie gueistortan: Qui vivit in peccato, quot peccata habet in anima, tot daemones habet secum. Eta alare ssaten, eta edaten duzu! nola duzu valoreric irri iteco, chanceas;eco, 25 eta bufoneas;eco? 6 desbentu– retue, icusi bacenza, nola dauquezun zaure arime, negar ifienzinduque! 6 anima, si videres, f/eres/ 26 Eta ess;ara compadecis;en zaure arimes! Ea becatorea compadecitu ceis;e zaure arimes consideras;azu, ece estauquezule arimebat beicic, eta ori galdues– queros, gucie gals;enducule, convertis;eite vioz guciti Jangoicoagana, deis;ozu, ins;es;u otoi<;, escas;ozu misericordie zaure becatues, damutasun, eta vrriquimentu andierequi, e:a esperas;azu Jaun Divinoarren misericordie andien beiten, ece con- (18) Paragrafo hau parentesian dago ipinirik. (19) E dagoenaren arabera, Senari idatzi beharko genuke, bi zatitan partiturik. (20) E "Sacerdote en", bi zatitan. (21) E "ministroen", bi zatitan. (22) Hemendik hasi eta ia paragrafo bukaeraraino parentesian. (23) Diremos hitzarekin hasi zuen paragrafoa. (24) Bazterrean S. Ambr. (25) E "chance3fco", bigarren e bokalea falta dela. (26). Bazterrean aqui ei exemplo. vt supra.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz