BCCCAP00000000000000000001057
306 FRANTZISKO ONDARRA 2. Testua t Dominica 1 Pentecostes 2 Paraclitus autem spiritus quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnta. Juan 14 Egungo3 Egun, misterioso eta feliz, zenetan Jesu-Christo sacramentatuonec dis– ponitu edo instituitu zuen sacram[en]tu Eucaristie sagratuque, zein vaite compendio Juangoicoc 4 eguin-zisquigun fineza, eta misericordie guzienac; egun ontan verean prometitu-cigu (segun dion egungo Ebangelioac) egorco-zuela vere Elizera Espiritu Sandue, renobazeco, eta fortaleziceco verriro munduav: Paraclitus autem spiritus, doce– bit5 vos omnia. Aude vada egun glorioso, zenetan ceruec ereguizen-dituen erroitu saube edo apazible-arequi vere atariec 6 ; Iurre sendazenda; loreac erregazen-dire; plantac andi– zen-dire, eta Christio fielen animec resuzitezen-dire, zergatic eze egun, Espiritu– Sanduec iguzquiec vecala arguizen-du Elize; fortalezicendu; recreazendu; eta ani– mezendu. Eguie-da J[esu]-Christo sacramentatu-onec, vere odol precioso-arrequi, 7 eman– ciotela animegui vizi verrie, eta vere elize abrastu-zuela Tesoro infinito zazpi sa– cram[en]tu enequi; 8 vefie egungo egunerefio vizi verriau cego virtuteric edo valoreric gabe; vada Apostoloac Judiuen vildurrerequi zaude retiretuec-vecala: Clausis ianuis, eta ala por consiguiente ayen empleo, eta sacram[entu]ec zaude exercizio-ric-gabe; vefie etorcem-becala Espiritu-sandue, animecen-zidelaric Apostoloac, verla parti– tu-zide mundue varrena prediquezera [2]mundue conquistececo Juangoicoaren le– gue sandure, doctrine eta sacramentuequi: eta vadequize nola iquen-zen av? Espli– quetuco-naiz alzaqueden moduen. Zaudelaric Amassantissime9, Apostoloac, eta discipuloac zenaculoan oracio ferbo– roso eguiten, vaquea eta vnione andierequi, guziec seguizen-zutela parece-rebat edo vorondatebat, vioz vacarbat-vecala obrazean: aitu zute oz-os fuerte-bat eta espiritu edo eize fuertebat resplandore eta arguitasun andierequi, vazidu-riela sue edo ofiestu– re; eta guzie encaminetuce cenaculoco echeartara, vetecen-zuela congregacio sanduo– re, su eta argui[tas]un 10 Diuinoas. Aparezitu-zide Amasantisime, Apostol, eta Disci– puloen garien suarren 11 miec, zenetan elducen Espiritu Sandue, vetezen-zituela guziec don sobrenaturales; zefiequi guelditu-ziden abrasaturic Juangoicoaren amo– rioan, eta transformaturic caridade vizi puroan=Lanze-ontan, Amasantissimec erre– cebitu-zuen contentu eta gloriarrec, ventaja-andiec eguin-zisquio Apostol eta Disci– pulo enegui: eta sollic Amasantisimec alabanza eta grazie gueago emanzio Juangoicoari, zergatic egorzuen Espiritu Sandue Elize sandure, empefiezen-zelaric (1) Goiko bazterreko ezker zokoan 1826 eta 1832. Ik. 1821 urtea 2at., 2. Goiko bazterrean beste hau ere: Dom[inica] 1 Pentec[ost]es. (2) Eskuidatzian (E) Dom. Petencostes, eta gurutzea gainetik. (3) Gero erantsia Egungo. (4) Hola: "Juangoicoc". (5) E "dozebit". Latinezko okerrok ikusi ditugu: ''.Juditia" 4, 1, ez "Judicia", "est" 7, 3, ez "es", "Jan" 8, 1, ez "Jam", "michi", 8, 1, ez "mihi", "ledere" 8, 1, ez "laedere", "o/endere" 8, 1, ez "offendere". (6) Marra bat hasierako a- gainean. (7) Ik. goiko paragrafoan "apazible-arequi". (8) E "sacram. m enequi". (9) Hemen bi alditan -JJ- bikoitza ipintzen da, baina paragrafo honetan bi bider dago hitz hau -s- bakunarekin: "Amasantisime", eta behin -s- bakun eta -ss- bikoitzarekin: "Amasantissimec". (10) Papera hautsirik. (11) Sugarren esan nahi du.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz