BCCCAP00000000000000000001055

GARESKO EUSKARARI BURUZ ZERBAIT - Frantzisko Ondarra 651 Hemos visto la existencia del fonemajota en Puente, mientras en los res– tantes pueblos se daba el de ixa en las mismas palabras, lo que no quiere decir que en estos otros pueblos no se de la jota en otras voces. En punto a morfologia, hemos repasado lo dicho por Bonaparte y por A. lrigaray sobre ei uso del sufijo -ko, en lugar del sufijo -en, para formar el futuro. En Puente se dan ambas formas, fuera de Puente solo la segunda; aunque en el catecismo del siglo XVIII, de Uterga, se da el mismo comporta– miento de Puente. Hemos visto grandes contracciones de verbo principal y auxiliar, y alguna otra cosa. El vocabulario es el mas castellanizado de los cuatro lugares que compara Bonaparte. Hemos concluido con la versi6n de Elcano, creemos, de una conocida canci6n vasca. Extraii.ara tal vez a alguien la vitalidad del euskara en el pueblo que nos ocupa. Pero debe saberse que en todo Valdizarbe, con una prolongaci6n bas– ta Barascain y Garinoain en Valdorba, habia una minoria mas o menos numerosa de hablantes nativos de la lengua ahora perdida. Y estamos hablan– lo del aii.o 1869, y del Mapa de !as Siete Provincias Vascas, que asi se expre– sa el Principe (22). Todavia hoy se conservan en Legarda, a unos 7 km. de Puente, restos de canciones de cuestaci6n, como puede verse en la revista FONTES (23). El catecismo manuscrito de Uterga, del siglo XVIII (24), y los sermones de que dio un adelanto Jose Maria Satrustegui, hallados en Muruzabal (25) de Valdizarbe, de la segunda mitad del siglo XVIII y acaso tambien del XIX, abonan cuanto venimos deciendo. Menci6n especial merece el abad de Uterga Juan de Beriain, escritor en vascuence del siglo XVII. Enumeraremos otros testimonios de la vida de nuestra lengua en este valle: en 1562 la sen.ora del Seii.orio de Sarria (26) no sabe romance; el "sa– cristano" del Crucifijo (27) de Puente amenaza en vascuence en 1589; fr. Juan de Jesus San Joaquin (28), nacido en Aiiorbe en 1590 -su padre era (22) BONAPARTE, Louis-Lucien. Carte des sept provinces basques montrant la delimita– tion actuelle de I'euscara et sa division en dialectes, sous-dialectes eta varietesi Lon– dres, 1963 (bainan 1869. urtean izan zen argitaratua). (23) Ik. 15. oharpenean aipatzen den lana eta bertan 174. orrialdea. (24) Ik. 15. oharpenean aipatzen den lana. (25) SATRUSTEGUI, Jose Maria. "F. Ondarra Euskaltzain berriari erantzuna". EusKERA, 1981, 651-660. (Ik. 657-658 orrialdeak batez ere). (26) IDOATE IRAGUI, Florencio. El Seiiorio de Sarria. Pamplona, 1959. (Ik. 219. orrial– dea.) (27) Aurreko lan hortan bertan, 257. orrialdean. (28) Padre Fray Joseph de la Madre de Dios. HISTORIA de la vida, y virtudes del vene– rable hermano, IVAN DE IESVS SAN IOAQVIN, carmelita descalzo..., de la Ciu– dad de Pamplona. Madrid, 1684. (Ik. 366. orrialdea: "y aunque ei lenguage Castella– no que hablava (sic), era poco limado, porque nunca lo habl6 con expedici6n (que ei suyo natural era Vasquence) con todo, lo sentencioso, y prudencial, era mucho, y se declarava (sic) bastantemente, en especial, quando oe le pedia fonsejo, y parecer").

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz