BCCCAP00000000000000000001032

LABURPENA Aulestian 1833 urtean Ostiral Santu egunean emanikako sermoi luze bat ezaguta– razten da lan honetan. Egilea nor izan zen ez dakigu, baina esan dezakegu ederki menderatzen duela hizkuntza. Misiolaria izan zitekeela suposatzen dugu, beraz erlijiosoa. Gauza asko samar zuzendu eta erantsiak izan direlarik, ahalegindu gara lehen idazketaren egileak erantsi eta zuzenduak hautatzen. Grafia, fonetika eta beste arloetan darabiltzan eta jakingarri izan daitezkeen zenbait gertakari aurkez– ten dira, eta hitz eta adizkiek osatutako zerrendak eskaintzen dira. Erants dezagun Larramendiren aztarnarik ez dugula aurkitu. RESUMEN El texto da a conocer un serm6n largo pronunciado el dfa de Viernes Santo de 1833 en la puebla vizcaina de Aulestia. Se desconoce su autor pero era un huen conocedor del idioma vasco. Podrfa muy bien tratarse de un religioso misionero. Como muchos pasajes aparecen con correcciones y anadidos se ha optado por ofrecer la primera redacci6n. Se muestra la grafia y la fonetica usadas asi como otros muchos aspectos que se considera interesante sean conocidos y listas de palabras y formas verbales. Anotemos que no hemos encontrado influencias de Larramendi. RESUME Le texte fait connaitre un long sermon prononce le jour du Vendredi Saint 1833 dans la viHe biscaienne d'Aulestia. On ne connait pas son auteur, mais on sait qu'il connaissait bien la langue basque. Il pourrait tres bien s'agir d'un missionnaire religieux. Etant donne que de nombreux passages ont des corrections et des tex– tes ajoutes, il a ete decide d'offrir la premiere redaction. On montre la graphie et la phonetique utilisees ainsi que d'autres nombreux aspects que l'on estime inte– ressants de connaitre tout comme des listes de mots et de formes verbales. Remarquons que nous n'avons pas trouve d'influences de Larramendi. SUMMARY This is a sermon given on Good Friday 1833 in the village of Aulestia, in Vizcaya. It is not known who wrote it, but they clearly knew the Basque language well. It might well be the work of a missionary. Corrections and additions were included in many paragraphs, but the text reproduced here is the original wording. The spelling and phonetic system used are highlighted, along with other points of inte– rest and a list of words and verb forms. It should be noted that no evidence has been found of any influence of Larramendi.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz