BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCIÓN DE A. RODRIGUEZ 7 ALDARTE. Mudanza, ocasión, intervalo: "Badicie ,unbaitec aldar– tez, gortarcun, eta devocione boulta bat,utaric; bena bet-betan ba– rateen tu,u". Hay algunos que tienen a intervalos arranques de fervor y devoción ; pero al punto se paran (pág. 46). "Bear diici beraz arranguroski baliatu ocasione edo aldarte preciatu hart,az, eta inxeatu hart,a.11 prootzchatcera". Debemos por tanto valernos con cuidado de esa apreciable ocasión y empeñarnos en aprove– charnos de ella (pág. 238). ALDE. Grupo, tropa; para con, a favor de: "Ainguru alde handi bat". Gran multitud de ángeles (pág. 405). "Fraide alde handi bat". Gran multitud de frailes {pág. 429). "Sendituco dici bere beitan pitzten ezkerresco, eta amoriosco sendimendu handiric Salba,ale divinuaren alderat". Sentirá dentro de sí encenderse vivos senti– mientos de gratitud y amor hacia el divino Salvador (pág. 181). ALDIA. Defensa, partido: "Gincoac bere cerbitzchariaren aldia hartu cicin". Dios tomó la defensa de su servidor (pág. 423). V. el anterior. · ALDI ALDISKA. Por turno: "Hetan bertuthiac oro idireiten baiti– tugu, eta nola; ororen beharra baitugu, oro aldi aldisca meditatu behar tiici". Pues en ellos (en los ejemplos de Cristo) encontramos todas las virtudes y como tenemos necesidad de todas ellas, se deben meditar todas por turno {pág. 186). AMA~O. Nodriza (?): "Gerson authorrac emiten dici (medita– cionia) iraJkurte ispiritualen, edo seindien ahispa dela, otoiz,aren amanhua, obra hunen g'uida". El autor G. dice que (la meditación) es hermana de las lecturas espirituales o santas, nodriza de la oración y guía de las buenas obras (pág. II6). AMENTS. Al menos: "Amen:r uken de,agun haren errecibitcian eguiasco umilitate han-di bat". Tengamos al menos al recibirle una verdadera y gran humildad (pág. 199). "Orotarat ere dembora hura oro comuniatcera preparatceco ezpadei;akegu eman, amen:r justo .dufu comuniatu behar dugun egunian. .. " De todas maneras, si no podemos usar de todo ese tiempo para prepararnos a comulgar, es justo al menos que el día que hemos de comulgar... (págs. 207- 208). "Gal,-araz de,agun harendaco dugu,n affeccionia, edo amenx harendaco dugun amorío hunaren hotz-arastera". Para .hacernos perder él afecto que tenemos para el prójimo, o al menos para hacernos enfriar el buen, amor que tenemos para él (pág. 417).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz