BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRAD'UCCION DE A, RODRIGUEZ 67 ZERRATU. Abarcar, encerrar : "Regla hori net huna dw;u, eta gaufa handiae befala thipi iduri dutenae eerrateen tiei". Esa regla es muy' buena y abarca tanto las cosas grandes como las que parecen pequ,efias (pág. 439). ZERREN. Polilla: "Cerrenae arropetan eguiten baitira, eta sorteen ditusten arropae berae jaten". La polilfa se cría en las ropas y come a las mismas ropas que la criaron (pág. 405). · ZINTZURREN EGITHIA. Degollar: "Ardi batee bihurtu gabe ein– ,urren eguitera Utften dici". Utna oveja se deja degollar sin hacer resistencia {pág. 355). ZOI:&ENBESTE. Cuando: "Ikussa(u beraz ¡;oinhenbeste hitzeez eta therminho liferentez (uhurra, edo spiritu Seindia heben m,,i,nt¡;o den". Mira por tanto con cuantas palabras o términos habla aquí la Sabiduría o el Espíritu Santo (pág. 412). ZOINTAN NAHI. En cualquiera: "Pundu horietarie ¡;ointan nahi ereflexione seriossie eguithia azki du¡;u". Basta que reflexiones seriamente sobre cualquiera de esos puntos (pág. 129). 70LA. Suelo: "Jaeopee launa ikussi eiein ¡;ur'1,1,biaren burian, edo thinian, ez ¡;olan, ez erdian". J acob vio al Señor en el fin o cima de la escalera, no en el suelo, no en el medio {pág. 63). ZOONIAN. (Contr. de ZEGONIAN) (pág. 145). ZURTHAJE. Viga ( ?) maderamen ( ?) : "Gui¡;on kourajoz batee estu behar estonatu eerbait gau¡;a handi bailiz be¡;ala ikuzthiaz etchetaco ¡;urthagiae, eta harriac erorten, eta gwi,¡;on mortalae hilteen". Un hombre valeroso no debe admirarse, como si fuera algo grande, al ver caerse las vigas y las piedras de las casas y morir a los hombres mortales (pág. 309). ZUZENAK. Los derechos: "Guiza; hortan heen jujateera mentura– teen dena, Gineoaren ¡;ueen•etan sarteen eta e-s.kudaineha harteen diei". El que de esa manera se aventura a juzgar de los otros se entromete y toma parte en los derechos de Dios (pág. 422). Fr. Andrés de Lizarza, O. F. M. Cap. (t).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz