BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 61 egwina baitate". El rescoldo del pecado que traemos dentro de nosotros mismos nos pierde tan insensiblemente, que con frecuen– cia el mal está hecho antes que lo sintamos (pág. 406). SORDETXENA. A lo más: "Sacramendia azthian behin, sordetz– chena egunian behin, bena coniimione ispirituala anitz aldiz egu– nian eguin dieitei;u". La comunión sacramental puedes hacerla a la semana una vez, a lo más cada día una vez_, pero la comunión espiritual la puedes hacer muchas veces al día (págs. 241-242). SUERGARAITIKO. Por añadidura: "Eta besthiac oro emanen i;au.z– kicie suergaraitico". Y todo lo demás se os dará por añadidura (pág. 15). SUTAN. Encendido: "Narnico J aun Apespicu. Gincoaren cerbitzchari handiac naturalki bertaithia net gorri eta sutan ciela". Que el se– ñor Obispo de Narni naturalmente tenía la cara muy roja y encen– dida (pág. 423). SUTHEI. Horno, fragua: "Becathiaren sutheia flakatcen". Amortece el horno del pecado (pág. 221). THAI. Interrupción, descanso: "<;ointaric, thaic gabe, Ainguriac iga– raiten, eta jeu.sten baitira". Por donde suben y bajan los ángeles sin interrupción ,(pág. 99). "Eztu,guia beraz erraiten ahal haren bicia oro doloresco leice bat ii;an dela, i;ointan haren arima seindia beti paussuric, edo thaiic batere gabe ihortcia ii;an baita?". ¿ No podemos decir por tanto que toda la vida fue una sima de dolores, en que su santa alma fue sepultada sin descanso? (pág. 162). T'HAKA. Tacha, imperfección: "Chahu iqan behar dugula becatu ·ve– nial thipienetaric, eta imp'erfeccione, edo thaka thi¡,ienetaric". Que hemos de estar limpios de los pecados veniales más pequeños y de las imperfecciones más pequeñas (pág. 195). "Bici nii;ano becathia– ren thona edo thaketaric neure begiratzeco". Que me libréis de todu mancha o tacha de pecado durante mi vida (pág. 351). TINDATU. Teñir: "Haren odolaz tindathiac". Teñidos de su san– gre (págs. 237-238). TINKI. Firmemente, apretadamente: "Etciten amorecatic mundiari, eta bici gatkor batí hain tiniki, edo sobera ezteka". Para que no se ataran tan estrechamente al mundo y esta vida variable (pág. 338).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz