BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 57 raren beldur ir;aithia, dakielakotz horiec oroc ester;acootela, ez ogue– nic eguin, ez bilo bat idoc Gincoac nahi espadu!'. El que teme a Dios no sabe qué es temer al mundo ... ni al mismo infierno, por– que sabe que ninguno de ésos le puede hacer ningún mal, ni arran– carle un pelo sin la voluntad de Dios (pág. 4II). OHE. Cama: "Jesu-Christoren curutcia eztela choilki hil den ahia, bena dela orano peredikatheia". Que la cruz de Jesucristo no sólo es cama, donde él murió, sino también púlpito (pág. 183). OKAZTAGARRI. Nauseabundo: "Okaztagarrico urrina". Hedor nauseabundo (pág. 66). "Iduritcen baitciti;azkon karax, eta okatzta·· garrí". Le parecían amargos y nauseabundos (pág. 191). ONDOZ-ONDO. Uno tras otro: "Ceren baitira lanr;a suzco batzcu ber;ala, r;oin bihotzi;ac ondoz onda gincoaganat egozten baititu". Porque son (las jaculatorias) como una., lanzas de fuego qué el corazón manda una tras otra hacia Dios (pág. 79). "Naussi batee bi mutil ondos ondo... igorten thienian". Cuando un amo manda dos criados uno en pos de otro (pág. 304) HONITU. Cumplir, suplir: "(Auherra) desirez bethia dela, bena ez– paitu nahi heen honitcecd deuz eguin ... " El perezoso está siempre lleno de buenos deseos, pero como no quiere hacer nada para cum– plirlos ... (pág. 26). "Attencione berheciago bat hartcen ciela eguiten cithien gau,i;a orotan. otoit.ci ;an cithien houtxen guiza hartan ho - nitzceco". Que ponía una atención especial en las cosas que hacía, para de esa manera suplir las faltas que hacía en la oración, OHORE. Exequias: "Mer;a inr;uthia Jesu-Christaren hil ahoretara Jaithia dela". Que oir misa es asistir a las exequias <le Cristo (pág. 234). HOR. Perro: "Har hil baten pare iran eta" Siendo semejante a un perro muerto (pág. 199). ORHITU. Darse cuenta, acordarse, advertencia: "Bena orhituric hafo eguinez". Pero dándome cuenta de que haciendo así (pág. 7). "Je– sus crucificatu ii;an dela orhit atchikitcia". Tener fijado en la me– moria que Jesús fue crucificado (pág. 1j3). "Penxamendu suerte hetan orhit delaric ez egoithia". No estar con advertencia pensando en esas cosas (pág. 355). "Orhitu cenian certan cen". Cuando se dio cuenta de lo que estaba haciendo (pág. 36o).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz