BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 53 ra.". Dios mío, apresúrate a socorrerme {pág. So). "Jiten r;auz.kigt1n seindimendu hunac eztitugula ar;aletic, eta lehiataka hartu, eta utci behar". Que los buenos sentimientos que nos sobrevienen no los hemos de tomar y dejar superficialmente y de prisa (pág. 137), LLEÑURU. Rayo, fulgor: "Nahi u.ken dici Zurrian uken guin– der;an urositate haren lheinhuru, edo e<;agutce arhin bat haren presencian beti ibilis". Ha querido que tuviéramos en la tie– rra un rayo o leve conocimiento de aquella felicidad del cielo. andando siempre en presencia (de Dios) (pág. 68). "Hegaldatcen banis itchaz baster batetic beste bazterrera, ekiaren lheinhuriac, art– urratzian munduaren bazter batetic bestera joaiten diren bec;ain fite". Si vuelo tan presto como los rayos del sol van al romper el día de un extremo del mar al otro extremo (pág 76). LERRATU. Resbalar, deslizarse: " (Gincoaren) beldurrac goberna– tcen esthien gic;ona becaturat lerratcen dur;u". El hombre que no es gobernado por el temor de Dios se resbala al pecado (pág. 71). "Nore daki segurtainchareki gaur;a thipien enganiac esthiela uste etcien g·aucetara lerraraciren?". ¿ Quién tiene seguridad que el en– gaño de las cosas pequeñas no le arrastrará hasta donde no pen– saba ? (pág. 362). LIKITS. Impuro, obsceno: "Gure beitaco seindimendu li,kixac apai– tceatcen tici". (La comunión) apacigua los sentimientos impuros de nuestro interior (pág. 221). "Ene Gincoa Gurutcian estekathia da, eta nic neure buria placer likitzxen hartcera utcico duta?". Mi Dios está fijado en una cruz, ¿ y yo permitiré que mi persona se entregue a los placeres impuros? (pág. 379). LISTREATU. Brillar : "J ardiresten dicie heen arimetan den, eta Gincoaren beguietan listreatcen dien arguia oro". Alcanzan toda la luz que hay en sus almas' y brilla a lo;; ojos de Dios (pág. 72). "Mirail hartan behar diregur;u soguin Jesu-Christotan listreatcen duten bertuther ,qure arimaren hetr;az .17estitceco, eta edertceco ''. Debemos mirar en ese espejo las virtudes que brillan en Jesucristo para revestirnos y embellecernos de ellas (pág. 101). LUZARAZI. Retardar: "Demoniuac ein ahalac oro eiten tici, noiz– eta-ere arimac cerbait delibero hun hartcen baitu, haren eguithia lur;araci, edo utzaracis". Cuando el alma concibe algún buen pro– pósito, el demonio hace todo lo posible para hacerla retardar o dejarlo (pág. 28).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz