BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 49 JAGOITL En adelante: "launa, este(llíula permeti jagoiti offenxa cit{;adan", Sefí.or, no permitáis que en adelante os ofenda (pág. 8r). JASAN. Sustentar: "Gorpitzceco hazcurriac gorpitzra jassaiten dien herala". Así como el alimento material sustenta el cuerpo (pág. 216). "Orobat duru celutico hazcurru hortaz; etci choilki errecibitcen diena jassaiten". Pasa lo mismo con ese alimento del cielo; no solamente sustenta al que lo recibe ,(pág. 217). JATSA. Cabellera: "Absalonec i{aten ahal den biloric, edo bilo jaxic ederrena ciela". Que Absalón tenía una cabellera la mejor posi– ble (pág. 28). JASTATU. Probar: "Gau{;ac hun a.ta gaisto diren unxa e(a(Jutceco, nehorc behar tici paussuz jaztatu". Para conocer bien si las cosas son buenas d malas es necesario que cada cual las pruebe o rumie con reposo (pág. 124). JOAN. Componerse: "Bena erranen derrate nola hori juan daite Jesu-Christoc Samariaco emazthiari erran ceracon hitz hoeki". Pero me dirán cómo puede componerse eso con estas palabras que dijo Jesucristo a la Samaritana (pág. 32). KAL. (Sufijo.) Cada: "Erraiten ceracolar-ic fideler bacoitzcal eman cereela, (Urhesco caneta bedera edateco". Diciéndole que a cada fiel había dado un vaso de oto para beber · (pág. 29). "Eguiten tugun aldical". Cada vez que las hacemos (pág. 54). "Eguncal". Cada día (pág. 55). "Meditatcen dugun misterio-ka!". En cada misterio que meditamos (pág. 178). "Aldikal pa.terra errai– ten". Diciendo un Padre nuestro cada vez (pág. 190). "Eguia duru Meza-'kal, edo meza orotan". Es verdad que en cada Misa {pág. 239). KANBIAZARRENA. Premio, estipendio: "Bici huntan paleatcen (sic), edo guducatcen ni{;anaz gueroz, egun oroz igurikiten dicit jin dadin ene kambiararrena". Ya que peleo o lucho todos los días en mi vida., todos los días espero llegue el día del premio (pág. 57). KANETA. Vaso: "Ourhesco caneta". Vaso de oro (pág. 29). "Eéi hala nota houra galtcen baita kanetac ichurten dien'ian". Pues ~sí como se pierde el agua cuando se derrama del vaso (pág. 359). -KARA. Suf. diminutivo (cf. xamar): "Orducotz mezcontent kara baitcen Erreguinhaz". Como para entonces estaba algo descon– tenta de la reina (pág. 246).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz