BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 33 HERABESTE. Desordenado (?): "Bena lachuen, herabesthien, eta ,~ gaiztuen bidiac, a:raldeco eikia, edo arguia dieta, beti apalduz du·· hela". Los caminos de los flojos, desordenados y malos se parecen al sol o luz del atardecer, siempre van disminuyendo (pág. 37) . ..ERAIKI. Levantar, construir: '' Orobat perfeccione ispiritualian ere ha:rarriac eztituzu gaitz; bena az,ken pierfeccionera eraikithia, edo alchatcian ditufu ppenac". Del mismo modo los comienzos de la perfección espiritual no son difíciles ; pero al levantarla hasta la última perfección son los trabajos (pág. 63). "Nahi badufu beraz eguiasco bertuthec ¡;itre ariman etche ispirituala eraiki de¡;aten ... " Si quieres por tanto que las virtudes verdaderas levanten en tu alma la casa espiritu,al... (pág. 265). "Becatu eguin nicin, ciofu Davitec, Ginicoari min,¡;o delaric, gaztiguiez eraiki ninduqun ben!o lehen". Pequé, dice David, hablando con Dios, antes de que me levantases con tus castigos (pág. 285). ERAIN. Hacer, dividir, edificar. (Contracción de eragin): "Attencio– ne berheciago bat eraiten bere otoitzfan galdeiten thien gau:{a gu– cier". Ponen una atención más especial a todas las cosas que piden en la oración (pág. no). "Hil-araci cicin,. bihotzf¡a idoc-araci, eta erditic erain". Mandó matarle, arrancarle el corazón y partir (el corazón) por medio (pág. 191). "Hetaric bat-bederari Aldare bedera erain cifun", Edificó para cada una de ellas su altar propio (pág. 373). ERAKARRI. Traer: "Eguin derauzkigun hu,nguiac ispiritura era– karten (guitici) ". Nos hace traer a la mente los beneficios que nos ha hecho (pág. 154). ERAKATSI. Mostrar, enseñar: "Desiratcen dutenen aitcinera duha, eta lehenic bere buria era(azten du", Va delante de los qu,e le desean y ante todo se muestra a sí mismo (pág. 24). "Hobeki orano era– kasteco, Gincoaren presentcian ibilteco erran manera haur". Para mejor enseñar (explicar) esta manera (que he) dicho de andar en la presencia de Dios (pág. 87). HERAKI. Hervir : "Beste batí impacienfac, eta colerac bihotzf¡a hera– kitcen diracofu". A otro la impaciencia y la cólera le hace hervir el corazón (pág. 127). ERAUNTSI. Ocuparse J(V. arriba eraauntsi): "Segurrena medisencia suerte orotarik gure burien beguiratcia du¡;u, mortal ala benial di

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz