BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ 29 Dios pone su habitación en tu alma (pág. 34). "<;oin erori i<;an batira biciuen leice r;olala, eta becathian gogortu bere buriac alchatu onduan bertuthia praticatuz Celurano, eta bere egoitzr;a cerbait ere guisaz han eguin onduan". Los cuales cayeron al fondo de la sima de los vicios y se endurecieron en el pecado, después de haberse levantado por la práctica de las virtudes hasta los cielos y haber puesto, por decirlo así, su habitación allí (pág. 402). EGOTZI. Echar, bajar, poner: "Erruac barnha egotzcitco tu, eta gagnac frutu e:karrico du". Echará las raíces dentro (en tierra) y en la parte superior dará fruto {pág. 262). "C:oin az.ki hun baita bere begui divinuen, eta amoraxien egozteco hain apal, eta ezdeuz– den creatura baterano". (Dios) que es tan bueno hasta bajar sus ojos divinos y amorosos a una creatura tan baja y tan nonada (pág. 268). "Gure beguiac behar tiici berheala Gin,coaren huntar– cunerat egotzci". Debemos poner inmediatamente nu.estros ojos en la bondad de Dios (pág. 292). EIA. Acaso (interrogativo) : "Becathian erar beldurres eia?". ¿ Acaso por miedo de caer en pecado? (pág. 346). ETA ARREN. Ea, pues: "Eya arren, cior;un Gincoasco guir;on seindu harc, r;uc ere hola hola eguir;u r;ure gorpitzr;ac atakatcen cithie– nian". Ea, pues, le dijo aquel hombre de Dios; tú también haz del mismísimo modo cuando te ataca tu cuerpo (pág. 392). EJ.HAR. Seco: "J turri hura, han ezpaliz, gaur;ak oro eihar lieizter;u". Si no estuviera allí aquella fuente, todas las cosas se secarían (pág. 134). EJNBIDE (Contracción de EGINBIDE). Obligación, deberes: "füi guiristhinho hun batee haren (otoitzaren) eta beste Gincoaganaco einbiden eiteco oraichoo, edo guerochoo hartuco, edo idirenen dici". Pues un buen cristiano siempre encontrará o tomará un rato par.1. la oración y para los demás deberes para con Dios (pág. 16). "N itan dena eguin nahicit neure einbidiaren arranguroski eguiteco". "Quie– ro hacer lo que está en mi poder para cumplir con cuidado mi de- ber (pág. 363). · EITEKO (Contracción de EGITEKO). Deberes: "Anitz persona ha– regana alde orotarik bere eitekuez min<;atcera joaiten cela''. Que de todas partes muchas personas iban a él a consultar sobre sus de– beres (pág. 36o).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz