BCCCAP00000000000000000001013

APUNTES LEXICOS DE LA TRADUCCION DE A. RODRIGUEZ f 1 a gusto, a la tercera se enfadan y no dan" (pág. ro4). "Nofo anitz liburutan idireiten baitira anitz erreflexione net seinduric hedadurC11 handire1kin, g'aul<;a horren gagrvan~ ardumkenic eguiten di– ren r;unbaitez heben minr;aturen nwr;u,, r;oin n1et ardura prootzchos– senac baitira". Como se hallan en muchos libros muchas reflexio– nes muy santas (sobre la preparación a la comunión) con mucha extensión, aquí tan sólo hablaré de algunas que más frecuentemente se hacen, las cuales son muy a ment:.do las más provechosas (pá– ginas 196-197). AR-EGIN. Rehacer, volver a hacer: "Meditatcen dugun gau:r;aren gagnJan jiten r;auz;kigun seindimendu hunac eztitugula ar;aletic, eta lehiataca hartu, eta utci behar ... ; bena behar tici n,ehorc eguin, eta ar-egum aicina.s, bai eta hetan egon, seindi arte:kan hetr;az biotzr,¡i hunkithia, eta hun.xa bethia diela". Los buenos sentimientos que nos vienen sobre la materia que med:tamos no los debemos tomar y dejar de prisa y a la ligera... ; sino que cada cual debe seguir haciendo y rehaciendo y quedarse en esos sentimientos, hasta sen– tir que su corazón se halla plenamente conmovido y satisfecho (pá– gina 136). HARGATIK. A pesar de ello: "Abade harree ikussiric (fraide hori) hiltcera r;uhela, hargatic bere bicitce la{uaz penaric gabe alegueraki r;aguela". Viendo ese abad que el tal fraile estaba a punto de mo– rir y a pesar de ello, sin pena por su vida relajada, estaba alegre... (pág. 435). ARGIZAIA. Luna: "Philosophec ciocie arguir;aiac esthiela bere bei-· tharic arguiric, ekiaganic erecibitcen diena, becic". Los filósofos di– cen que la luna no tiene luz propia, sino la que recibe del sol (pág. 73). /,RHIN. Ligero, temerario: "Certan daguen jujamendu arhinen ma– lecia". En qué está la malicia de los juicios temerarios (pág. 417). H ARIÑ"A. Arena: "Umilitathiac Zurra idekiten dici, cilatcen eite:ko lekia, eta harin,ha oro camporat aurtikiten". La humildad cava la tierra, agujerea el lugar de la edificación y echa fuera la arena (pág. 264), HARIÑ"AZU. Arenoso: '' Etche baten cimendiaren un.xa eiteco, lehena, Zurra un:rn ideki beharci lur harinha, eta harinhacia aurtiki". Para hacer bien el cimiento de una casa : lo primero abrir la tierra y arrojar fuera la tierra floja y arenosa (pág. 263).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz