BCCCAP00000000000000000000866
L'INCARNATION DU VERBE 85 Volendo alios condiligere idem objectum secum... Quare primo se amat ordi– nate et per consequens non inordinate, zelando vel invidendo, secundo, vult alios habere condiligentes 54 , Nous savons enfin que la vie de Dieu et de Jésus-Christ est une vie d'amour mutuel. La réportation III, d. 7, q. 4 est la plus cité par les scotistes. Elle est aussi objet de traductions fantaisistes qui en perdent le sens. Par exemple, "Diligit se aliis' est traduit par: Dieu s'aime dans les autres, pour les autres, alors qu'il signifie par les autres, comme dans la ligne suivante: "ab alio". De même "amor castus" est traduit par amour saint, amour libre, alors qu'il s'agit de l'amour chaste selon saint Bernard. Iammarrone traduit ce texte sans donner le texte latin ni remarquer que Scot y mentionne expressément l'amour chaste ou désintéressé. Bien plus, il change le sens du mot "castus' en en faisant: un amour de retour le plus grand possible voulu par Dieu; "... vuole essere amato da un altro che lo passa riamare o rispondere al suo somma amore in misura somma" 55 • Scot exclut ex– pressément cette attente d'un retour d'amour comme un amour imparfait qui ne convient pas à Dieu: Sed Deus non est objectum suae caritatis ut includendo quod est bonum mihi, nec includendo ut bonum sibi. Unde amare se non retorquendo secundum ratio– nem ad se, est actus primus 56 • N'y aurait-il donc pas chez Scot divers textes qui expriment plus significa– tivement la prédestination de Christ à la vie éternelle? Il y a dans le langage de Scot une deuxième formule beaucoup plus familière que la "gloire"? C'est la prédestination à l'amour parfait dit pur, chaste, désintéressé, l'amour de justice, selon saint Anselme de Canterbery et saint Bernard de Clairvaux. Le Docteur Subtil nous fournit le terme le plus simple et le plus significatif en disant: vult habere alios condiligentes: Dieu veut que d'autres aiment avec Lui ce qu'il aime Lui-même. 54 G. Iammarrone, Attualità e limiti della cristo!fJ,Jia di Giovanni Duns Scoto per l'elaborazjone del discorso éristo!fJ,Jico oggi, dans Miscellaneafrancescana 88 (1988) 281-282 (tout l'art. 277-299,). 55 Id., La cristo!fJgajrancescana, 268. 56 Interprétation de Giovanni Immarrone: "Il Sottile elenca di nuovo e con maggiore accutatezza i momenti... della predestinazione in Dio; Dio ama se stesso...; vuole assere amato da un altro che lo possa riamare o rispondere al suo somme amore in misura somma": La cristo!fJ,Jiajrancescanan, 268.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz