BCCCAP00000000000000000000831

202 MAXIMILIEN DE MOERDIJK trouve rien dans l'article de W. Ross 31 • Ce n'est pas là le seul rapport entre le poème de Peckham et ·les poèmes latins que cette époque a connus. Il y en a d'autres qui concernent plutôt la forme. La Philo– mena a été écrite en quatrains monorimes et trochéiques. Les vers se composent d'une hémistiche à quatre pieds catalectiques et d'un hémistiche à trois pieds acatalectiques - - - - / - - - . Ce sont ce qu'on appelle des strophes Goliardes, qui étaient courantes dans toute la poésie latine du moyen-âge 32 • La Philomena contient deux rémm1scences à la poésie des « va– gants », notamment aux Carmina Burana. Voici le texte de la strophe 65 du n°. 92, la pastorale de Phyllis et Flora (vers 1200), qui nous est parvenu en dix manuscrits: Sistunt equos pariter et descendunt, pene Oblite propositi sone cantilene. Sed auditur iterum cantus philomene, Et statim virgines se calescunt vene. La X 0 strophe de Peckham a les mêmes rimes avec la même flexion:. Sic quassatis organis huius philomenae Rostre tantum palpitans fit exsanguis pene Sed ad nonam veniens moritur iam plene, Cum totius corporis dirumpuntur venae. C'est d'autant plus remarquable, que les strophes de Phyllis et Flora ont la même structure et qu'on y parle aussi de «Philomena», terme qui est employé également sous la rime. Voici la strophe 82 de Peckham: Eia, dulcis anima, eia dulcis rosa, Lilium convallium, gemma pretiosa, Cui carnis foeditas exsistit exosa, Felix tuus exitus, morsque pretiosa: Elle rappelle la strophe 8 du chant 77 des Carmina Burana: Ave, formissima, gemma pretiosa, Ave, decus virginum, virgo gloriosa, Ave, lumen luminum, ave mundi rosa Blanziflôr et Helena Venus generosa. Les deux premiers vers de la Philomena sont aussi une apostrophe; la salutation Ave est remplacée par le joyeux eia; dans tous les deux, la même métaphore pour l'amant: gemma pretiosa, les mêmes rimes: pretiosa et rosa; il y a parallélisme entre les noms de Philomena dans les deux strophes. a1 W. Ross, loco cit., 55-82. 32 Voir Neophil. 38(1954) 216.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz