BCCCAP00000000000000000000831

LA « PHILOMENA » DE JEAN DE PECKHAM 209 une traduction en catalan de Mattheus a Nativitate (1471). Le poème de Peckham fut la source principale des deux poèmes du rossignol du poète anglais John Lydgate (c.1370-c.1451) 52 • Dans la Bibliothèque Royale de Bruxelles se trouve un manuscrit (3005-3008) dont le texte (f.250v-256v) porte comme titre: « Dit is een schoon leere van den nachtegael » 53 • C'est une version libre de la Philomena, où l'auteur a inséré quelques réflexions symbolisant le diable 5 4, et où il dit expressément que le rossignol tomba de l'arbre, comme l'avait fait déjà van Maerlant et comme on le rencontre dans le lyrisme moyen-néerlandais. Il n'est pas improbable que deux écrits moyen-néerlandais sont en rapport avec le poème de Peck:ham, qu'ils en sont une traduction ou une adaptation libre. Disons quelques mots du ms. intitulé: Ben seer profijtelijc boexke van den sange des gheestelijcs nachtegaels 55 • Le catalogue Bibliotheca Neerlandica manuscripta de la bibliothèque de l'Université de Leyde (Pays-Bas) mentionne ce ms. comme le n° 185 du catalogue de la bibliothèque de l'Université de Louvain, où cepen– dant ce manuscrit ne se trouve plus 56 • Un deuxième opuscule est cité par M.F.A.G. Campbell: Van den Sanck des gheestelijken nachtegaels, een dialogus oft t'samensprake tuschen den gecruysten Jhesu ende den sondaer, etc, t'Antwerpen, G. Leeu, s.d. 57 • Tout comme Peckham, les auteurs qui lui ont succédé ont donné un sens spirituel au thème du rossignol et en même temps ils l'ont élargi. Là, le Christ lui-même de– vint le rossignol, qui du haut de l'arbre de la croix chante les sept no– tes des paroles de la croix jusqu'à ce que son cœur se brise. Ceci rap– pelle les strophes 10 et 79 de la Philomena. On rencontre cette maniè– re de voir dans un petit cantique spirituel moyen-néerlandais: Hoe minnelic is ons des crucenboom ontdaen 58 , où se trouve la strophe: Die fiere nachtegale des crucen boom opvlooch, hi heeft sijn vederkens so wilde ontploken, 02 Cf. O. GLAUNING, Lydgate's Minar Poems. The two Nightingale Poems, dans Barly English Text Society, London 1900. 53 Le bel enseigne,nent du rossignol. 54 Ce texte-ci a été publié et introduit dans la revue Franciscaans Leven 39(1956) 174-181. o11 Livre très utile sur le chant du rossignol spirituel. 56 D'après l'aimable information de monsieur L. Le Clercq. Ce ms. semble s'être égaré à la suite de la guerre. 01 La chanson du rossignol spirituel, dialogue ou doux entretien entre Jésus crucifié: et le pécheur, Anvers, sans date. Voir Annales de la Typographie Néerlandaise au XV• siècle, La Haye 1874, n.1505. Campbell l'a trouvé cité chez P. LAMBINET, Origine de l'imprimerie d'après les titres authentiques... II, Paris 1810, 288. Il n'y en a pas d'exemplaires dans les bibliothèques néerlandaises. 58 Combien délicieux se montre l'arbre de la croix.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz