BCCCAP00000000000000000000821
216 MICHAEL BATLLORI edere curavimus cuiusdam arnaldiani scripti, de quo nunc iterum age– mus, solummodo ut exemplar graeci textus Iitterarum medii aevi studiosis praeberemus 3 • Cum plures hae graecae translationes in postremo tantum volu– mine operum Arnaldi Iocum habere debeant, servata integra graeca interpretatione ad Corpus praedictum, hic translationem tantum ca– talanicam damus, quae aliquantulum cum genus tum stilum graecae interpretationis nobis adumbret 4 • Textum graecum interpretationem esse opellae vel latinae vel catalanicae ex eo apparet, quod non semper interpres genus verborum prius allatorum memoria retinuit. Dum enim Arnaldus visionem quan– dam refert, prout quidam vir vel quaedam mulier sibi ostenderat, personam latine vel persona catalanice videntem sine dubio vocavis– set, interpres vero recte "º npócrc,mov vel -ro nAotcrµ.a eum nominavit, in locis exempli gratia lineolis 1 et 34 textus catalanici infra transcrip– ti respondentibus, at huius rei oblitus deinceps femíneo pronomine utitur, vertens verba vel illa Iat. vel ella cat.: sic sxslv'Y) (lin. 34, 41 etc.) vel au"~ (lin. 42, 43 etc.) vel etiam reflexive: en el llibre de la seva propia consciencia (lin. 39): ella es trobava (lin. 45): kv 'Ti¡) ~tSXlep -r~c; aih'r¡c; cruvi::ti>~– [crsúli:; Neque videtur textus primigenius huius scripti fuisse latinus. Latina enim lingua tam proxima est graecae, ut vix interpretatio grae– ca cuiusdam latini operis, ne ab imperito quidem viro confecta, tam dura tamque contorta evaderet. En exempla quaedam: Des d'ara us diré breument com aquesta persona que veié aixo es dedica a aquest llibre (Iin. 33-34): I d'aquell [llibre] el que ella ve– ié dintre jo no ho explicaré gaire bé (lin. 77-78). perque són tan grans, que no tenen fi ni possibilitat [de finir] (lin. 109-110): que, dedins, hom veia clarament l'anima [Christi an videntis?] (lin. 136): 'An8 'Tavüv úµ.'i:v Aii;úl ~pot)(Zúl<; 'TOU'TO 't'◊ 7tAcfoµ.a, o 't'OÜ't'O lw– paxs:v, wc; ECi)(ó/,ot~EV zv exi::lv<p "0 ~t~Alep Kal zi; exdvou &crnsp exdv'YJ das:v E\l't'O<; IXU't'OU, eyw ou XotAW<; cppiXCiúl 7t0AÜ xacrµa O't'L EV't'ilc; e&zwpzt &v-&pwnoi:; n¡v y;ux~v 3 M. B., Els textos espirituals d'Arnau de Vilanova en lle11gua grega, in Quaderni ibero– americani 2(1948-53), n.14, mense iunio 1953, pp. 358-361. 1 Novissima studia arnaldiana vide in nostro conspectu bibliographico La cultura cata– lana-aragonesa durant la dinastia de Barcelona, 1162-1410: corrents actuals de la investigació, in VII Congrés d'historia de la corona d'Aragó, 1-6 octubre 1962 I, 329-407 (v. pp. 364-367).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz