BCCCAP00000000000000000000821

LA « PHILOMENA » DE JEAN DE PECKHAM 209 une traduction en catalan de Mattheus a Nativitate (1471). Le poeme de Peckham fut la source principale des deux poemes du rossignol du poete anglais John Lydgate (c.1370-c.1451) 52 • Dans la Bibliotheque Royale de Bruxelles se trouve un manuscrit (3005-3008) dont le texte (f.250v-256v) porte comme títre: « Dit is een schoon leere van den nachtegael » 53 , C'est une version libre de la Philomena, oú l'auteur a inséré quelques réflexions symbolisant le diable 5 1, et ou il dit expressément que le rossignol tomba de l'arbre, comme l'avait fait déja van Maerlant et comme on le rencontre dans le lyrisme moyen-néerlandais. II n'est pas improbable que deux écrits moyen-néerlandais sont en rapport avec le poeme de Peckham, qu'ils en sont une traduction ou une adaptation libre. Disons quelques mots du ms. intitulé: Ben seer profijtelijc boexke van den sange des gheestelijcs nachtegaels 55 • Le catalogue Bibliotheca Neerlandica manuscripta de la bibliotheque de l'Université de Leyde (Pays-Bas) mentionne ce ms. comme lenº 185 du catalogue de la bibliotheque de l'Université de Louvain, ou cepen– dant ce manuscrit ne se trouve plus 5 ª. Un deuxieme opuscule est cité par M.F.A.G. Campbell: Van den Sanck des gheestelijken nachtegaels, een dialogus oft t'samensprake tuschen den gecruysten Jhesu ende den sondaer, etc, t'Antwerpen, G. Leeu, s.d. 57 • Tout comme Peckham, les auteurs qui lui ont succédé ont donné un sens spirituel au theme du rossignol et en meme temps ils l'ont élargi. La, le Christ lui-meme de– vint le rossignol, qui du haut de l'arbre de la croix chante les sept no– tes des paroles de la croix jusqu'a ce que son creur se brise. Ceci rap– pelle les strophes 10 et 79 de la Philomena. On rencontre cette manie– re de voir dans un petit cantique spirituel moyen-néerlandais: Hoe minnelic is ons des crucenboom ontdaen 58 , oú se trouve la strophe: Die fiere nachtegale des crucen boom opvlooch, hi heeft sijn vederkens so wilde ontploken, 02 Cf. O. GLAUNING, Lydgate's Minar Poems. The two Nightingale Poems, dans Bar/y English Text Society, London 1900. tí3 Le bel enseignement du rossignol. M Ce tcxte-ci a été publié et introduit dans la revue Franciscaans Leven 39(1956) 174-l&L 6G Livre tres utile sur le chant du rossignol spirituel. 56 D'apres J'aimable information de monsieur L. Le Clercq. Ce ms. semble s'etre égaré a la suite de la guerre. 57 La chanson du rossignol spirituel, dialogue ou doux entretien entre Jésus cruci¡ié: et le pécheur, Anvers, sans date. Voir Annales de la Typographie Néerlandaise au XV' siecle, La Haye 1874, n.1505. Campbell l'a trouvé cité chez P. LAMBINET, Origine de l'imprimerie d'apres les titres autlwntiques... II, Paris 1810, 288. Il n'y en a pas d'exemplaires dans les bibliotheques néerlandaises. os Cambien délicieux se montre l'arbre de la croix.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz