BCCCAP00000000000000000000706

quod Septuaginta vertunt: -&v0pix~ (il ms. L. però òf.v0,pixxix) idest car.bunculum: quamvis alibi crystallum sint .in– quod communiter. te- terpretati, Hebraei nunc nent; quamvis Gaon, ut Aben Ezra refert, dixerit quod ri~,~ sunt lapides parvi et rotundi, qui egrediuntur ex aquis, sunt– que tenues, et assimilatur eis manna. Dicit emm Scriptura, quod spe- c1es mannae erat sicut species nS,~; manna vero sicut marga– ritum. Quare existimo hunc la– pidem esse margaritum. 28 - lac. Maxima circa hoc nomen tam apud Graecos quam Hebrae– os discrepantia. Septuaginta hunc làpidem vertunt òf.v0pixxix, idest, . carbunculum, qui la~ pis est fulgidus ac lucens, ut etiam testàtur Hierony– mus: quamvis iidem Septuagin– ta alibi crystallum interpre– tati sunt. Alii smaragdum. Hebraei hodie communiter di– dunt esse crystallum. Hebraeus autem Agaon . sentit bedolac lapillos esse perex1- guos, ac rotundos, qui ex aquis prodeant: de qua re Auen Ezra... Ego quidem existimo bdellium uniones significare, quia manna in Sacris Litteris huic comparatur. Numerorum li– bro cap. II; ubi dicitur, spe- c1es ems erat r,',1:J:i n-?· hoc est, sicut species bdo– lac, Manna vero sicut marga– ritum est. Notevole è anche nella Explanatio la frequenza di versioni del Testo sacro dall'ebraico e dal greco che combaciano perfetta– mente con quelle della Recognitio. Valga per tutti questo solo esempio: Explanatio p. 129 - Terra a·utem erat ina– nis et vacua. Hebraice: f"ìNi11 ',' T T: i:i~, i:ih i1li 1 i1, Quod Chaldaeus T T: - Interpres sic transtulit: . Et terra . erat devastata, seu de Recognitio p. 32 s. - Terra autem erat ina– nis et vacua. Hebraice quo– que duo nomina ponuntur: ina– ne et vacuum.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz