BCCCAP00000000000000000000706

- 24 num, quod a nonnullis &.v0oc; 't'ou xp6voc; dicitur, idest flos temporis, quod sit se– lectissimum atque maxime op– portunum. Explanatio p. 178 s. - Ut praesint: r,Stt-ibbS ·.•·.• :•,•: in potestatem, sive dominium. Septuagin– ta, volentes integrum hebraicum servare, transtulerunt: dc; &pxàc; 't'~c; ~µ.Épixc;, idest in potesta– tes diei; et lumen minus: dc; &pxàc; 't'~c; vux.1"6c;, idest in potestatis noctis. Verum quo– niam &px~ graece non solum imperium ac dominatum signifi– cat, verum etiam temporis prin– cipium plerique Graecorum in– tellexerunt facta esse luminaria in principium diei ac noctis; et ut ait Plato &.v0oc; 't'OU xp6voc;, idest flos temporis, quod sit se– lectissimum atque max1me op– portunum tempus. Recognitio p. 52 s. - Ut praesint r,~~~?~ ut praesint, longe melius ta, qui ut , dominentur: quam Septuagin- vertunt dc; &pxocc; ~µ.Ép~c;, idest, in potesta- tes diei lumen minus dc; &pèc; 't'~c; vux.'t'6c;, idest, in potestates noctis. Dubia enim translatio est, quia et· in– choationem temporis signifi– cat, et potestatem atque im– perium. Non vitarunt igitur hanc amphibologiam Septua– ginta, volentes servare inte– grum Hebraicum nomen, nam :iSWb significat potestatem ac ditionem, vertentibus ergo eis, dc; &pxàc; ~µ.Épixc;, non tam intelligeremus in potestatem diei, quam in principium diei, sic et de nocte dicendum. Praeterea cur vertunt &px&c;, et non &px~v, cum Hebraice sit singulare, et sensus non admittat ut dicamus &pxcxc;, dominatus in plurali? quod tamen non fecerunt alibi. Haec autem Septuaginta aeditio plerosque apud Grae– cos in errorem induxit: non

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz