BCCCAP00000000000000000000603

lo destrozó todo (G.). «Etorri zan. Bearko)) (elipsis de etorri e izan) = vino. No podía menos (G.). Bildur izan: «Etzan joan; ara joateko hildur» = no fue; tener (te– nía) miedo de ir allí (G.). «Eztute atea idikiko. Bildurn = no abrirán la puerta. Tener miedo (temo) (AN. b.). «Enion eskribitu; uts egin ote nuen bildurre» = no le escribí; tener miedo (temo) de que falté (AN.). «Tiroa bota nun; bildurra kalte egin nuela» = eché un tiro; tener (tengo) miedo de que hice daño (AN.). Ezin izan: «Laguntzen asi zan eta ezin» = empezó a ayudar y no poder (podía) (G.). A veces se oye ezingo por ezin izango du. Gogo izan: «Patata ereiñ det; orain indibaba (elipsis de ereiñ) go– go» = sembré la patata; ahora desear (deseo) sembrar alubia (G. Ataun). Maite izan: «Eztio joaten utzi nai; asko maite» = no le quería dejar marchar; amarle mucho (le amaba) mucho (G.). «Nere alaba andre arengana joan da; maiteko du» = mi hija ha ido a casa de aquella señora; la amará (G.). Miñ edo pena izan: ccllloba joan zaigu; amatxik pena aundiago be– rak baño» = se nos ha ido la sobrina; la abuela tener (ha tenido) más pena que ella (AN.). «Lagun ona zan; ura uztea pena» =era buen compañero; tener (tuve) pena de dejarle (G.). «Zer duzu? ; elizan elizkizun ederra ta pena aundia ezin gana» = ¿qué tiene Vd.? ; haber (hay) en la iglesia una función hermosa y tener (tengo) pena de no poder ir (AN.). Nai izan: «Etortzeko esan nion; berak ez nai» = le dije que vi– niese y él no querer (no quiso) (G.). «Etorri naiko du» = querrá venir (G.). «Etxean egon naigoko (naiagoko) du» = querrá más estar en casa (G. AN.). Poza izan: «Elizan izan zera?; nik errosarioaren poza ta ezin joan esatera» = ¿ha estado Vd. en la iglesia?; yo estar (estaba) suspirando por ir al rosario y no poder (he podido) ir (G.). Uste izan: «Meza laguntzen noiz nola atzendu nintzen; heartuko enintzala uste» = me olvidé de los detalles de ayudar a misa; creer (creía) que no necesitaría (G.). Zerura ganen (joango) zera. Ala uste; ikusi bear aundia» = Vd. irá al cielo. Así creo; antes tener (tendré) que sufrir mucho (AN. h.). «Galdu dezu; nik ustea irahaziko zenue– la» = ha perdido Vd.; yo creer (creía) que ganaría (G.). «Anaia ezta etorri; aitak usteko du etorri dala» = no ha venido mi hermano; el padre· creerá que ha venido (G.). Zor izan: «Pobreak giñan, lau milla pezeta zor, ez eskol pixka bat; 88

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz