BCCCAP00000000000000000000603
nirle daño (AN. b.). <CÜker ori eztet egin dakidala (G.) dakitela (AN.) oroitzen naizela» (AN.) = no he cometido esa falta a sabiendas. f) Temporales.-Pueden significar anterioridad de la acción de la frase nominal a la acción del verbo principal o coincidencia temporal con ella, o punto de partida del cómputo, y según sea de pasado, pre– sente o futuro el radical de modo finito, que constituye su primera parte, expresarán pasado, presente o futuro. Anterioridad.-«Beiñ orí egin duela etorriko dall = una vez que haya hecho eso vendrá aquí (AN. G.). «Onata etortzen dalarik min– tzauko gera» = hablaremos cuando venga aquí (AN. h.). Coincidencia temporal.-«Goizean gan nintzalarik ongi zen» = estaba bien cuando fui de mañana (AN.). «Mendian nabillela ongi naiz» = estoy bien cuando ando por el monte (AN. G.). «Onera nentorrela galdu nintzenll = me perdí al venir aquí (G.). Punto de partida del cómputo.-«Iru egun etorri zala» = tres días hace desde q_ue vino (AN. Almandotz). h) Adversativas.-«Lan egiten zuala ezin bizi» = a pesar de tra– bajar no podía vivir (G.). E) Coordinadas sintéticas.-«Mutill ergela da; ona dala... ll = es chico tonto; que es bueno (lo único que tiene es ser bueno) (G. AN). Con elipsis de duela.-«Gaizki zegon; ornitu da; arpegi mearra ... ll = estaba mal; se ha reparado; el tener (lo único que tiene) la cara del– gada (G.). Con elipsis de esan.-«Erran zaben ez gateko ( joateko) ... Nik gogoa nuela (elipsis de esan) ... Ala ere... )) = me dijo que no fuese ... Yo le decía que tenía ganas... Sin embargo ... (AN. b.). Art. 2.º FRASES EQUIVALENTES A ORACIONES ADJETIVAS. Se oyen en AN. frases de las formas nominales de radical de verbo en modo finito sufijado por la que equivalen a oraciones de adjetivo. «Erosi nuan amasei milla pezeta egiten zuala beia» = compré· una vaca. que valía diez y seis mil pesetas (AN. Amaiur). «Katarroak izaten ditut laister gaten (pasatzen) direla» = suelo tener catarros que pasan pronto (AN. Lekarotz). «Anaia ikusi nun bidetik zebillela» = vi al hermano que iba por el camino (AN. lrurita). «Abogado zuela gizon bat ekarri zuen» = trajo un hombre a quien tenía por abogado (AN. Bera). Sin embargo se pueden considerar estas formas como acciones en desarrollo equivalentes a los gerundios románicos. 74
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz