BCCCAP00000000000000000000603
ezin etorrita; au etorri, bestea etorri; etxean atera gabe egon naiz = por no haber estado bien, por no haber podido venir, por haber venido éste o aquél, he estado en casa sin salir (AN.). «Zergatik etziñan ba– tzarrean izan astelenean? Ez allegatu, ez allegatua = ¿Por qué no es– tuvo usted en la asamblea del lunes? Por no haber llegado (AN.). "Ura onat etorrie, ni aren etxera gan nintzan = Por haber venido .él a mi casa; yo fui a la suya (AN). «Etxe herean serhitua, aunitz nai nion» = por haber servido en la misma casa, le quería mucho (L. Urdazubi). Con elipsis de la forma nominal del v.erbo auxiliar. «Egualdi txarra, egualdi txar, enintzan atera» = no salí por haber estado el tiempo malo (G.). «Ondoezik (G.), gaizki antz edo (G.) ongixko ez (AN.) aurrekin (AN.), enitzen atera etxetik» = no salí de casa por indispo– sición, por estar con los niños. 2) Frases temporales.-Indican ya la coincidencia de las acciones de la frase y la del verho principal, la posterioridad de la acción del ver– bo principal con respecto a la de la frase, y la acción de la fraí'e come> punto de partida del cómputo del tiempo posterior. a) Coincidencia de dos acciones.-Perifrásticas.-«Zartuan neke gciago = al haber envejecido (de viejo) más trabajo (AN. Elizondo). «Beran naiz; osasuna kaskarra ta onera etorrian bentaja = He venido a Vera; tengo mediana salud y al haber venido aquí noto ventaja (AN. Bera). Sintéticas. «Zartuta manso sendatren dire gaitz auek,, = hahiendo envejecido se curan lentamente estos males (AN. G.). b) Posterioridad de la acción del verbo principal co,n respecto a la de la frase.-Perifrásticas con el sufijo an.-«Bazkaldun joango naiz = iré en haber comido (G. Bidania). «Bazkaldutakoan joango naiz» = iré en haber comido (después de haber comido) (G.). Trena jundakoan abiatuko gera = después de ir el tren nos encaminaremos (G. Arrona). «Esnea egositakoan gosalduko degu» = desayunaremos después que se haya cocido la leche ( G.). Sintéticas. «Bazkalduta etorri» = ven después de haber comido (G.). «Ni etorrita gaxotu da» ~ ha enfermado después de haber venido yo (G.). «Dena prestatu, dena prestatu etzan egin prozesioa» = después de haber preparado todo al detalle no se hizo la procesión (AN. Arizkun). e) La acción de la fráse, partida dél cómputo del tiempo posterior. Perifrásticas con el sufijo tik.-«Ezkondutik iru urte dira»· = son tres años desde que se casó (AN. Labaien). «Ona.t etorritatik sei urte» = seis años desde que vino (AN. Ariskun). «Ni emen izanetik dena berdin dago» = está todo igual desde que estuve aquí (AN. Lekárotz). 52
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz