BCCCAP00000000000000000000603

rako naizen artarako sartuko naiz» = entraré en el oficio para el que sea capaz (AN. b.). «Ortarakoa da» = es a propósito para eso, es inclinado a eso (AN. b.). «Etxeko lanak egiteko aundia da» = es muy a propósito para hacer los trabajos de casa (AN. b.). «Ori egiteko ainbestekoa da» = es capaz de hacer eso (G.). «Ori egiteko laiñ da>> = es capaz de hacer eso ( G.). «Era aundirik eztu ortarako» = no tiene mucha capacidad o habilidad para eso ( G.). «Balezake, eztezake» = tiene capacidad, habilidad; no tiene capacidad, habilidad ( G.). Certeza objetiva o subjetiva: «Ala da» = así es, es verdad. «Dana esan o erran» = decir lo que es (la verdad). «Extana, eztiranak esam) = decir falsedades ( G.). Opinión cierta o subjetiva: «Izango <lira lau urte bai etorri zala» = hará de seguro cuatro años que vino (G.). «Ura etorri bai nago» = creo que de seguro vendrá (G.). «Txarrak zirela, txarrak zirelako, zi. relakoan utzí nitun» = los dejé en la persuasión o creencia de que eran malos ( G.). «Egia dala nago, egia dala ortan nago, egia dala ala nago» = estoy en la persuasión o creencia de que es bueno ( G.). Confianza, ,esperanza. a) Poza: «Ura iltzen daneko onen poza dau– ket,, = para cuando muera aquel tengo mi esperanza puesta en .éste (Dorrau). «Nik Errosariaren poza eta ezin joan izan det» = esperaba ir al rosario y no he podido (Dorrau). «Poz ortan» = con esa e,:pe– ranza (G.). b) Uste: «Onen ustetan zegon» = tenía la esperanza puesta en éste (Errenderi). «Ontan uste gutxi dut» = tengo poca confianza en éste (AN.)'. c) Adverbio antepuesto al verbo: «Artuko al zula eman niom, = le dí con la esperanza de que lo tomaría (AN. b.). «Iñor etorriko al da gauen» = aeseo con esperanza que alguno venga a la noche ( G.). Convertirse: «Jaunarengana biurtu ( G.), Jaunarenganako artu (On– darribi), onbideratu». Costar: «Lana izan, lanbide txarra izan, neketan egin»: «Lan ederra du ori zuzentzen» = le costará mucho enderezarle ( G.). «Lan bide txa– rra izaten degu ori eramaten» = nos cuesta mucho llevarle ( G.). Costar un precio determinado se traduce por «egin». Decidirse a: «Ontaratu, ortaratu, artaratu, zertaratu» = decidirse a esto, a eso, a aquello, a qué decidirse. b) «Zerbait egiteko jarri» = decidirse a hacer alguna cosa. Decir, hacer cosas inconvenientes = «Bear eztizanak esan, egin» (G. AN.}. Dudar = Egon, ala egon, euki, ibilli, jarri, formas verbales repeti– das anteponiendo bai a la primera parte y ez a la segunda: 260

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz