BCCCAP00000000000000000000603

(G.). «Zarrengatik (zarrarengatik) etorri zen» = vmo a pesar de la ancianidad (AN.). Orregatik u orrengatik y orratio significan también «gracias a Dios, al menos»: «Sendatu zan órregatib = se curó, gracias a Dios (G.). «Akitu du orregatik bere lana» = al menos ha terminado su trabajo (G.). Sufijo KIN. Su significado fundamental es «con>). Por extensión significa por, por medio de, a pesar de, si condicional. a) Con: «Lagunekin da)) = está con los compañeros. b) Por ( por causa de): Ondo ezakin (G.) «ez dngikin (AN.), ankako miñakin (G.), gaitzakin (G.), lanakin (AN.), etxean gelditu nintzen» = quedé en casa por indisposición, por mal en el pie, por el trabajo. «Mendira bear batekin errira gabe gelditu nin– tzen» = queqé sin ir al pueblo por tener que ir al monte (Ondarrihi). «Golpekin odol guria egin>) = formarse sangre coagulada con el golpe (AN.). c) Por medio de: «Bizia ateratzen dute batzuek gezurrekin; besteak, beste aldera)) = sacan la vida algunos con mentiras; otros de otra manera (AN.). d) Condición con formas sustantivas del ver– bo fundamentales y en te (tze): «Gu junakin poza artzen dm) = se alegra sí vamos nosotros (G.). «Arek lagundukin ondó gera)> = esta– mos bien si él nos ayuda (G.). «Egualdi ona izanekin ondo)) = estamos bien si hace buen tiempo (Ondarribi). «Fabrikan bat ibiltzekin jazten gera)> = nos remediamos si va uno a la fábrica (G.). «Tabernara ez joatekin ezta ainbeste utS)) = no se falta tanto si no se va a la taber– na (AN.). e) A pesar de: «Au dan jolaszalekin onera etortzeaz aundia egin dm) = con ser tan aficionado a la diversión ha hecho mucho en venir aquí (G.). «Bere egualdi txar guzikin etorri zan>) = vino a p~sar del mal tiempo (AN.). f) Acerca de: «Orainik ezta etorri. Ostegnn arte etsia artu dut nik arekim) = no ha venido todavía. Me he convenr:ido acerca de él de que no vendrá hasta el jueves (AN. Ituren). g) En ( de tiempo): «Igandekin etorri zam) = vino en domingo (AN. Baztán). Sufijo TIK. Corresponde a diversas preposiciones castellanas. A) De a) Pro– cedencia: «Etxetik, andik etorri da)> = Ha venido de casa, de allí. «Mai gañetik, bertzenatik (AN.) artm> = tomar de encima de la mesa, de lo ajeno. «Pulpitotik itzegin>> = hablar del púlpito. «Gogotik artu» = tomar con gusto, mucho (G.). «Aserraldia nere burutik izan dut» = he tenido el enfado de mi mismo (AN.). «Legortetik eztago ezern = nada se saca de la sequía (G.). «Anaiaren dirutik aritzen gera>) = gastamos dr,l di– nero del hermano (AN.). «Solas egitetik azagutu num> = le conocí del (por el) hablar (L. Zugarramurdi). b) Punto dé partida, desde: «Etxe– tik urruti» (G.), urrun (AN.) = lejos de casa. «Umetik (G.), ume– tandik (AN.) emen da>> = está aquí desde su niñez. «Or dago astetik» = 22

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz