BCCCAP00000000000000000000603

dad, distribución, plazo de tiempo, futuro. Se une ya al sustantivo pri– vado de todo sufijo, ya al sustantivo sufijado por ra. a) Sufijo de relación. Sufija a nombres determinativos de tiempo y de lugar, a formas sustantivas del verbo en te (tze} y a las de radi– cal de verbo en modo finito y sufijo n. Significado de destino.-Con el sufijo doble rako. «Ontzi orí zure etxerako» = esa vasija para su casa de usted. Significado de finalidad. «Nik alegiten diot ikastekm> = yo le insisto para él aprender (para que aprenda) (AN.). «Etxean gelditu da lanak egitekd)) = ha quedado en casa para él hacer los trabajos (para que haga los trabajos). «Auto– busa dabillela jetxi da. Etortzeko, orí etortzen daneko aita emen izan• go da« = el padre estará aquí para el venir ese (para cuando venga· ese). «Biarko etorri» = venga V. para mañana. «Biamonerako etorri zan» = vino para la mañana siguiente. Significado de distribución. «Gizon bakoitzeko ogi bana» = por o para cada hombre un pan. b) Snfijo nominal.-Nominal adjetivo.-Significado de «digno de»: «Eskerrak ematekoa da)) = es digno de que se le dan gracias ( AN.). Significado de «capaz de»: «Artzai izateko bada» = tiene cualidades para pastor (AN.). «Enin– tzan etortzekoa» = no era capaz de venir (AN.). «Ezta iñora ateratzeko» = no es capaz de salir a parte alguna (AN.). «Loa eragiteko botika» = droga apta para hacer dormir (G.). · Significado de «posible de»: «Irudi orí ezta jaustekoa» (jextekoa) = esa imagen no es para ba– jarla (no ea posible bajarla) (AN.). Sufijo nominal sustantivo: «Lan sariak ematekoa berak dm> = el tiene el encargo u oficio de distribuir los jornales (G.). Sufijo TZAT. Se une al complemento ya sufijado por en o sin ningún sufijo. Es sufijo de relación y significa para, de. Por extensión significa también de, acerca de, a cuenta de, en comparación de, por, en favor de. El AN. lo sustituye por tako, dako (tzako). a) Para. «Liburua semearentzat ekarri det = he traído un libro para el hijo (G.). «Arrek errana neretako artu nun)) = tomé para mí lo dicho por él (AN.). «Berendako ari ziren» = trabajaban para sí (en provecho propio). «Aitarentzat bildur aundia du» = tiene mucho mie– do o respeto para con el padre (G.) . 1:5

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz