BCCCAP00000000000000000000592

EjemploS.-,~EI domingo ida a veros si vosotros me v1merais el sábado -- Igandean góanen µintzaitzue~.e ikustera, etort– zett bazintzaizkit larnnbateán. Si si hubiera vuelto a casa no le habría sucedido .far desg~acia_:Etxera biurtu balitz, etzitazio– kean gertatuko olako íttakurrik, Ayer nos. habrían venido los amigos. si nosotros hubiéramos. estado en casa-Atzo eforriko zitzaizkigukean adixkideak, etxean ego.11 bagiña. Estaríais . ahora contentos si hubierais ido al monte- Mendfra goan ba--zi– ñate boztuko ziiiateke orai. Si _nos hubierari caído diez mil pese· tas no iríamos a América- Erori balitzaizkigu a,mar mil e laÚr– leko ezgiñake goanen Ameriketara. Si le hubieran hablado de veras no se habría vuelto'- Zinez mintzatu ba!itzaizko et:zitz~1- kean itzulilrn. Si yo no les htibiera hablado no serían culpables-~ Mi_ntzatu ~zpatíintzaie .ezlitezke obendun. SUBJUNTIVO 54.-Este .modo se traduce siempre cpn\que o para que y resulta inúti!elfa que muchas veces se le pone para traducir el que del español c.uando une <los.· verb9s de los cuales el segundo · viene en subji,mtivo, así.las frases: Quier<> que vengas. Te lo digo para que te vayas, expresaríamos en Euskera diciendo: Nai dut etor zaitezen .. Erraiten dizut goan zaitezeri. '.fodavía es mayor incorrección, por désgracia muy extendida, el traducir los imperativos de mandato o déséo en tercera perso– na por subjuntivo con la, diciendo por ejemplo: Ongi _el dakizu-: . la en vez de Ongi el bekizu,---que te vaya bien. Ala izan dedi– ná en vez de Ala bedi, y otros muchos. Hay que advertir que el subjuntivo no usa más que una forma, ver'bal. la primera, y a,un ésta suele perder las sílabas tu, du y la letra final i. En Gip. se usa sin quitarle nada. Presente Yo caiga Eror 11aditt Tú caigas » zaiteze11 · Él .caiga » dadiit, dedin Caigamos Caigáis Caigan Ero_r gaitezen . » zaitezten » ditezen

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz