BCCCAP00000000000000000000585

...:_ 321 - kusketa, exposición de ganado vacuno; asmaketa, adivinanza; idi-indarketa, apuesta de bueyes; erosketa, salketa, compra, venta . .A condición de que dejes esas Olako iiketak istekotan conversac10nes Voy á fuera para que me vea ? Atara nua, ixekok ikusi nagi- la tía jan Salió V. dos veces Bififan urten zara G) Tan con el significado de veces se sufija á los numera– les debaten adelante y á las palabras de cantidad; askotan, muchas veces; gitxilan, pocas veces. Salió de su casa de e.ampo Bere basetxetik uften zan Para que me salga V. al en- . Bidera urten nagixun cuentro Puede V. adoptarme por hijo? Quién me podrá apartar de mi Bién? Nadie Preparar • Presto á, dispuesto á El espíritu en verdad éstá dis– puesto Estoy dispuesto á morir mil veces Puedo estar ó estaré dispuesto Esté él presto Estaba dispuesto á volve~ Daniel se preparó para salir muy temprano al día si– guiente Semetzatu nagikezu? Nok neure Onagandik aldendu nagike? Iñok be ez Gertau, gertutu Gertu (1) Gogua, egiz, gertu dago Amaika bider ilteko gertu nago Gerturik nagoke Gerturik bego Bigurtzeko gertu eguan Danel ge:rtau zan bijaramo- nian txit goiz ufteteko (1) Dícese comm¡mente prest nago, prestatu, etc., pero para ese viaje no necesitábamos de gramá– ticas. 33

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz