BCCCAP00000000000000000000585

315 - Para que yo ]es viese las ca- mas Los ventiladores de verano Los caloríferos de invierno El comedor, el retrete y la luz eléctrica Les ha enviado aquí para que les . perdonéis los agravios que les han hecho Y o no podía perdonarles los perJUICIOS Ni él se los podía to1Prar Hacer hacer=obligar Nik oyak ikusi nengijoezan Udako axe-ernotekuak Neguko berotzekuak Janto~ija, irola ta tximistaf- g13a Ona bidaldu dauz azketsi da– gijoezubezan egin da u tsie– zan irañak· Ezin azketsi neutsezan kaltiak Fz1a berak be ezin itxi legi– kioez Eragin A) En euzkera se obtienen unos verbos de otros, mediante 1a prefijación de la partícula era, cuyo significado viene á ser corno de impulsión ú obligación á hacer alguna cosa. A_sí, de ibili, eraóiti (hacer andar, 1nover, usar),· de egin, eragin; de 'ikusi eraímtsi (hacer ver, ensef'tar) ,· de ekari, eraÍ'lari (hacer traer alguna cosa); etc. No podíamos obligarles á ha- cer tales cosas Hacer reir Hacer llorar No les pude comprar los ante· OJOS Si ellos les :,pudiesen imponer las manos se las impondrían Las hubierais impuesto ( á ellos) El se (les) las habría impuesto T¡:abajos serviles Trabajo mutuo de los barrios Si les pudiésemos obligará de- jar l¿s trabajos serviles Olako gauzarik ezm eragm geuntsen Bafe-eragin Negaf-eragin Ezin erosi neutsezan betauf– ekuak Eskubak ezafi alba'legijoez, ezafiko leuskijoez Ezafi ixa1:go zeunskijoezan Ezafiko leuskijoezan Otsein lanak, esku- lanak Auzolan Mirabe-lanak itxi erazo alba' geuntsez

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz