BCCCAP00000000000000000000585

- 165 - ' XXXV'garen euzkelgayai Se le ha echado á perder el hijo.-Se le han echado á per– der las manzanas.-El hijo pródigo.-Se le endureció el cora– zón con mayor.dureza que antes.-No se (le) apartó María de (a) Jesús ni vivo ni muerto,-Empiézate á enfadarle.-Empiece á rabiarle.-Cada cual (nos) empezó á dejarle solo.-Si yo me enfadase con (a) él.-Si os alegraseis con (a) ella.-Yo me en– fadaría con (a) él, pero no puedo enfadarme con (a) él.-Si os prosternaseis ante (a) ~1.-Si se prosternasen ante (a) Dios to– das las generaciones de este mundo.-Si yo me hubiera pros– ternado ante su grandeza, él se hubiera alegrado lo indecible. -Los que están en el poder.--Se le derru.mbó una piedra des- . de el vértice del monte y se le paralizaron los dos piés·.-Qué triste estaría esta niña si se le afeara el rostro!_.:,Si se le pudie– se robar!-Yo le fuí consuelo.-Tú le eres un derrochador.– Podemos serle perjudiciales.-Cayó muerto de repente.-Mi corazón le será un sepulcro.-Nuestros corazones le serán vol– canes de amor .-Hace poco le hemos sido la alegría; ahora le somos la misma muerte. · ' Ogeta an1aseigaren ikaskay■ Modo indicati wo PRESENTE _. Jausten Ayaku (1) Yaku Zayakuz Zayakuze \ Yakuz {l) vakuk, yakun (él á nosotros) Yakuzak, yakuzan (ellos á nosotros) Tú nos caes El nos cae V. nos cae Vosotros nos caéis Ellos nos caen

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz