BCCCAP00000000000000000000585

- 12:'J - do la hora· de comer.-Ha pasado la niñez.-Cuál fué su testa– mento?-No se acabó.-No se hizo.--,--No se escribió.-No se ha leído todavía.-Será cualquier cosa.-Veinte duros es poco; es menos que para .María.-Abracémonos, amémonos, no nos odiemos, no seamos ingratos ni sin vergiienzas.--La comida del criado que sea buena, como la nuestra.-La fraternidad de los cristianos debe verse do quiera.-Un fuego eterno es horrible; una dicha eterna es nuestro fin.-La eternidad no pasará ,como pasan las horas, los días y los años, como pasan los vaivenes de esta miserable vida.-Santo Dios, Santo fuerte, Santo inmortal. ' ' Ogeta _zortzigaren ikaskaya Para que venga (yo) Para que te escondas Para que se levante Para que nos sentemos Para que se vaya V. Para que viváis Para que no caigan Gordo, grueso Para que engordes Hombre grueso Para que nos adornemos con el vestido de la gracia Cerca, cercano; lejos, lejano Acerquémonos á la fuente El pueblo más cercano Acérqueme á tí Etofi nadin, naten (1) Eskutau adin, aten Jagi dadin, daten J ezafi gadixan, gatezan Juan zadin, zatezan Bixi zadixan, zatezen Jausi eztadixan, eztatezan Lodi, gixen Loditu aten Gixon gixena Apaindu gatezan eskaf-soñe- kuaz Uf; ufin, ufun, ufuti Uferatu gatezan ifofira Efirik ufena Zugana uferatu nadin A) Las pri1neras personas singular y plural del presente del subjuntivo tienen también la significación de imperativos. Por favor Venga V. por favor Afen, otoi (2) Etofi zate, afen (1) Las segundas formas: 11aten, aten, daten, 15 atezan, zatezan, zatezen, datezan son más usadas por el pueblo. (2) Dícese mesedez en vez de afen, pero mesedez es voz erdérica que viene dé merced.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz