BCCCAP00000000000000000000585
- 110 -- Traer, para traer Para traer el santo viático hay que arreglar el cuarto Tan pronto como se moJa se seca de nuevo Qué desgracia! Qué pérdida! Tan difícil es la salvación! Qué calor! (.!Ué frío! Qué difícil! Ekafi, ekafteko Elexakuak ekafteko gelea; apainclu biaf da Bustiten dan baxen lastef, goftuten da bafiro Au da zoritxafa! Au da galtzaya! Ain gatxa da gaizkakundia! Au da berua! Au otza! Au da gatxa! XXHI euzkelgaya (¿ué bien anda nuestro ciego!-Cómo ha venido de lirnpio!– l,Jo habrán ido tan elegantes como yo!-Es una virgen esa santa que está ahí?-A qué pueblo solía V. irá redondear las cosas aplastadas?--Por qué no aparecísteis con vuestros locos?-Son tan locos!-Porque este que se ruboriza no es tan loco como aquéllos.-Las calles y árboles en este pueblo están llenos nicve.-Dos locos anduvieren ayer mojándose la ca1-a con vino. -Venga á nosotros el caballo joven de V .-Durante .treinta y dos noches anduvimos ese y yo pintando las piedras redon– das.-Tan buena agua como aquí no la hay en ese pueblo.-Con nosotros suelen estar los forasteros que se han escondido con vosotros.-Dóndo (hay) está una mujer tan fuerte como nmestra?-Cuán bueno sois, Dios mío! Mi corazón es tan blando como ese pan.-Lo más dulce sobre la tierra es amar á Dios no pecar. , Ogeta boskaren ikaskaya Triunfar, victorioso Vencer, vencedor Después de triunfar Gafa tu, garatzale Betu, betzaie Garafo ta gero
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz